Category Archives: Literary puzzles and arguments

Failures of Family and Community Solidarity in Russell Banks’s short story collection “A Permanent Member of the Family”

This was my first exposure to Russell Banks’s works, and knowing that he is an award-winning author, I was eager to see what others had seen in his works that might represent the need for acclaim.  Nevertheless, although the stories were quite insightful and profound in their treatment of various kinds of failure to maintain relationships, they were not what they had been represented to be in the blurb I read.  The blurb had indicated that they were all about family and the interconnections therein, whereas they proved a little more often and a little more strongly to be about failures of marriages and community solidarities than about families plain and simple.

Not that there were not families in the stories.  In the title story, “A Permanent Member of the Family,” a family divided by divorce but at first managing more or less amicably to “get along” with a two-household situation becomes permanently split up over the quite accidental incident when the father, in his truck and in front of his three daughters, backs over the very old, very incapacitated family dog and kills it.  The father, one would think, is a permanent member of the family, but what happens is that he finds out he is out in the cold when the perhaps more symbolic but certainly loved dog, another “permanent” member of the family, is gone.

The tales mainly circle, however, around families who are falling apart due to divorce or who are already adults and have their own families, or significantly enough around groups of  friends or strangers who have formed themselves into family-like units, or who at the very least owe each other some kind of humane courtesy as fellow humans.  In “Former Marine,” grown-up sons must deal with their father’s secret behavior, and its aftermath; in “Christmas Party,” a cuckold must learn to accept socializing with his wife and his wife’s new husband, and desist from any attempt to take away from their happiness.  In “Transplant,” an older man who has received a new heart finally accepts an emotional summons to meet the former owner’s mate.  This is perhaps the one story in the collection which represents a positive rather than a negative movement.  In “Snowbirds,” a woman must accept that her good friend does not mourn the death of her own husband adequately, and must turn away from deserting her own husband likewise, out of a desire to recover her own autonomy, however well worthwhile it is to have.  “Big Dog” is a story in which a group of friends, all artistically or creatively inclined, in jealousy and spite turn away from a member of the circle who has had a sudden break of good fortune; this group of naysayers includes his own mate.  In “Blue,” a woman with a strong sense of community abruptly finds herself deserted by the community, and alone with a ferocious animal, and no one to help her get away.  “The Invisible Parrot” shows a man, down on his luck, who attempts to forge a tenuous bond with a woman down on hers, based on what he uses the force of imagination to “see” of her life, only to have her turn out to be incapable of the connection he is attempting.  “The Outer Banks” is another dog story in which a man and a woman must make peace with their decision to be permanent travelers, and must find a resting place for their loyal dog.  This sets them at odds, and changes the tenor of their trip.  “Lost and Found” shows a man who is different away from home than he is when at home, and a woman who tries to rely on his “away self.”  He has to make a commitment to one self or the other, and the story is about what he keeps, and what he has to give up.  The story “Searching for Veronica” is a bit mysterious, in the sense that the narrator himself disputes an inset story he is told, and he is given the same first name as the author of the collection, to add to the uncertainty.  He listens to a story told in an airport bar, but then argues that the woman and those she searches for are one and the same, seeming to prefer a more “literary” and recondite story than the one he heard.  She is describing a failure of community from her own life, as well as a failure of family, but he himself encapsulates this failure by instituting one of his own, with her.  Finally, “The Green Door” features people who are total strangers to each other, not family members, and who are driven by casual malice, concupiscence, and murderous hatred.  Here there is the futility a bartender experiences of attempting community with others who are equally callous; what seems like a mere indifference to eccentrics in the beginning of the story emerges as a positive cruel viciousness by the end.

Thus, all in all, though Banks in this book largely examines bonds being broken, they are not as the blurb misdirected me to believe always the bonds of family per se, but also the links and connections of humanity and fellowship.  The book is quite remarkable for stories which are so relatively short and condensed, yet so full of significance and emotive power as well. The language of the stories is usually quite simple, and where accents or dialects are indicated, the tactic is relatively subdued and not overdone.  Overall, this is a fine book, one well worth the praise and attention it has garnered from many different corners of the critical world.  Now if only blurb writers could learn to be a little more accurate in their assessments!  But that misdirection is in no wise to be attributed to the book itself, which repays serious attention and will no doubt continue to do so for many a long year, long after the stories themselves have become dated in their references and facts, for the truths in the book are universal and timeless, though well-cloaked in the topical and temporal world.

5 Comments

Filed under Articles/reviews, Literary puzzles and arguments

The Astonishing and Predictive in the Everyday–Alix Ohlin’s “Signs and Wonders”

When someone entitles a book Signs and Wonders–a phrase which I recently discovered comes from Passover, and is in Elie Wiesel’s A Passover Haggadah–we think we are prepared ahead of time for unusual events and mysterious happenings.  But the fact of the matter is that Alix Ohlin illuminates the everyday event and ordinary life by showing the connection between them and the astonishing and predictive, the almost magical traces that we often call “coincidence” because we are afraid to call them “fate.”  There are sixteen different fairly short stories in this book, and in every one of them we see people engaged in lives that are like those we know from our own experience or witness around us.  But when we retell these sorts of events at parties, or gatherings, or coffee klatches with our friends, what obsesses us often is the magical trace, the thing that makes us feel “I should have known,” “It now looks so obvious,” “Of course, that was what had to happen.”

The title story, “Signs and Wonders,” has preeminent place in the book, coming at the very first possibly because of its thematic content.  Just as one place of emphasis is the very last (and Alice Munro’s book Too Much Happiness, which I recently reviewed, had its title story in that ultimate position), so Alix Ohlin, another Canadian writer of note, puts her title story at the first.  Briefly, the story is about an academic marriage which has run its course; but the wife cannot divorce the husband immediately because he is in an accident, and in all charity she cannot end things while he is in a coma.  When their adult son, who has problems of his own, is informed of their decision to divorce after the husband returns to health, he becomes hysterical, and only the prayer intervention of a woman whom the wife has always hated and whose pet bird she tried to release into hostile surroundings helps him.  As we are told in the last few sentences of the story, as the wife ponders in amazement at the fact of prayer come into their lives, “She couldn’t decipher [the signs and wonders]; she couldn’t read her life that way….But she could feel them all around her, the questions of her life, at times beating like wings, at times soaring clearly through the air, and she could only wonder how it was that she had never felt them before.”

As we continue throughout the book, we see other lives suddenly taken at a moment of attentive arrest in which “the beating of wings” of key or significant happenings can be witnessed.  There’s a doctor dating a nurse, who “helps” her returned vet brother out of his addictive life, and who later witnesses something, a moment in time, which reminds him forcibly of the brother’s perspective, and his words, too late.  There’s a stepmother who has a vision of one of her stepchildren dying, which she follows up on in spite of all pressure to the contrary, with astounding results.  Two women in a park, superficially alike and dressed similarly, experience a moment of fate when one of them is mistaken for the other, and shot.  Former assistants and interns of various businesses in New York hear of the death of a friend, and realize abruptly what their former life was like.  And so on through the rest of the sixteen deceptively simple stories.  Though death is sometimes the end or a major event in these stories, it is not really death in a depressing sense that these stories are “about”:  Ohlin wants us to pay attention to other things as well.

As I think I’ve made obvious, the lives described in the book are those of people anyone might know, well-polished surfaces in which anyone might recognize his or her own face.  What is crucial to each story, however, is the sudden intrusion of what Bob Dylan called “a simple twist of fate,” a funny or poignant or simply “there” little incident or fact which proves decisive in the lives of those depicted.

I said these stories are “deceptively simple,” and I think this is the mot juste for the author’s perspective and voice as well.  It would take much longer than I have here, I think, to penetrate thoroughly all the rhetorical tactics and narrative ploys and gambits she uses to get her points across.  But I think at least one point she makes is quite clear and lucid, and that is that we can never see the shape our lives are taking or the conclusion they are likely to have if we are too caught up in the moment or the quarrel or the obsession to take a look.  And if we do look, and really see, what we observe may indeed be a sign, and a wonder.

Leave a comment

Filed under A prose flourish, Articles/reviews, Literary puzzles and arguments

Fay Weldon’s “Watching Me, Watching You” and the Gnostic “Gospel of Thomas”

Has anyone ever said to you “Everything happens for a reason”?  Or, perhaps, like Thomas Pynchon in Gravity’s Rainbow, “There is no such thing as coincidence”?  We smile and nod, and pass by the cues to a better understanding of such notions of Jung’s synchronicity.  But today, while reading from two supposedly widely different texts on two different library websites, I ran “smack-dab”–as people from my part of the world say–into a lovely coincidence about meanings and situations which I’d like to share with you.  On one website, I was starting to read from the Nag Hammadi scriptures, the Gnostic scriptures which were suppressed from the canon of allowed Christian texts by clerics who called them “heretical.”  They have now surfaced again, and have been translated from the Greek and the Coptic into English, and have stirred my curiosity.  On the other website, I was finishing up a reading of Fay Weldon’s book of short stories called Watching Me, Watching You, which was named after one of the stories.  And then, it hit me:  the whole of Weldon’s book bore an intimate relation in its themes and structures to something quoted from one of the Gnostic texts, the Gospel of Thomas.  And here’s what it was:

“Know what is in front of your face, and what is hidden from you will be disclosed to you.  For there is nothing hidden that will not be revealed.”  Ever hear someone say to someone else “It’s as plain as the nose on your face”?  But then, in order to get a proper view of one’s own nose, one needs a reflective surface in front of one, and Fay Weldon’s short stories, with their scalpel-sharp ironies and desperate comic turns, are that reflective surface of what often goes on in front of us, but which we chose to ignore, or cannot master the trick of deciphering, simple as it might seem to others watching.  The book is dated in some respects, having been a collection of stories from the 7o’s and published as a whole in 1981, and yet the situations that make up the action in them still occur today, in actuality or in shadows of actions.  I would like here to give a brief summary or synopsis (not so brief, in the first instance) of each story, just to whet the readers’ appetites, and then without spoiling the adventure, go on to final comment.

1.  “Christmas Tree”–A writer gradually becoming successful for his counterculture writings allows his personal life to affect his career.  An old story, but told with refreshing clarity here.  As Weldon writes about her character, “Writers tend to undervalue those who praise them, or complain that praise is patronising; whilst at the same time feel aggrieved if they are not praised.  They never win the battle with themselves, which is why, perhaps, they go on writing.”  With this writer, his first wife left him taking with her their small daughter, when he cheated on her, starting him on a lifetime of going from woman to woman.  In this case, however, the womanizer finally becomes the victim of his habit, and is deceived and taken advantage of by a much younger woman who gets him to marry her because he believes she is “pure” and virginal.  As he says of her before he marries her:  “I’m glad she’s a waitress….I’m finally back where I belong.  Amongst real people, who do real things, and live simple, honest hard-working lives.”  When he finds himself amongst her whole family of small-time grifters, he is instead of being realistically downcast about it (as his art would suggest) ironically overjoyed.  “He had bound himself by accident to a monstrous family in a monstrous place and had discovered by accident what he felt to be the truth, long evident, long evaded.  It was that human nature was irredeemable….All aspirations and ambition had been burned away:  all wounds cauterised with so sudden and horrific a knife as to leave him properly cleansed and purified.”  This is a funny way to describe total failure and withdrawal from one’s own creative sphere, but thus it is, and we see it as he does not, for he is like the Christmas tree that his own family used to replant year after year, only now his “roots” have been “cauterized” as his new family does when they steal trees to sell off someone else’s land:  his roots have been boiled, and he seems not to mind his fate at all.

Breakages–In this very innovative story, a clerical wife is “haunted” by a ghost who gets even with her husband for his unfair treatment of her by breaking his things.  This only happens when he is in church preaching or is elsewhere occupied and she is alone, at least in the beginning of the story.  The bitter issue between them of whose fault it is that they have no children comes to a head, however, and then the husband too is confronted by the “ghost,” though he funnily enough persists in blaming the wife for the noises and moving furniture up in the attic, even while she is in the same room downstairs with him.  Against all the reader’s expectations as they are established by the story thus far, when the two characters finally get around to speaking to each other about their “guest,” even though they are still deluding themselves about some things, they are visited by a happy ending, which yet is not free of whimsical irony.  This is thus another story in which something is obvious, yet needs to be confronted before the apotheosis can take place.

Alopecia–The topic is “sisterhood” or the lack thereof, amongst a group of women, and the lovely reversal at the end that takes place when the least sisterly of the women is suddenly put in the same position as a woman known to them all whom she has maliciously gossiped about for years.  Once again, the quote from the Gnostic gospels rings true, because she has willfully ignored for years what has been right in front of her, which has been going on between the woman and her husband, blaming the wife for everything and seeming deliberately to cause hatred and suspicion to surround her.  The term “alopecia,” which is a kind of diseased hair loss, stands in as a subject-replacement for the actual “bald” cruelty of the other woman’s husband, who among other brutalities has made a habit of pulling her hair out by handfuls.  When the situation is reversed between the two women, the woman in the previously superior place derives the full benefit of a hateful kind of achieved wisdom, too late.

Man With No Eyes–This is another “ghost story,” featuring “the man with no eyes,” a sort of bugaboo from an Eastern culture, who seems to visit a family purporting to be a happy one in which the husband, however, is always demanding much, giving little, and constantly and apparently deliberately misjudging his wife.  He is another one not seeing what is before his eyes.  It seems likely that at this point the general drift of the stories of Weldon’s labelled (and sometimes marketed) as “ghost stories” must be obvious to my readers:  a number of her stories, though they all contain ironic reversals or heapings-on of fated happenings, are clearly not the cheap and simple ghost story per se (fun as that can be).  Several of them, however, were in the 70’s and 80’s published in magazines and volumes which purported to be ghost story-oriented.

Threnody–This is the most mysterious, in its way, of all the stories.  A female character who is seeing a therapist, another woman whose words we know only through those that the first character repeats aloud, changes her story repeatedly, ready to take anyone’s view of her as the true one.  She seems to have no sense of self, but one after the other, follows other people’s views of what she is “like.”  We as readers are frustrated in some ways in trying to get to know this character, because we cannot really be sure of what the truth is about what these other characters say and do to and with her.  Thus, this story is in a sense a sort of defeat of the Gospel of Thomas notion that it is possible to know what is in front of your face, because as another more famous Biblical quote says, we are seeing her “through a glass, darkly.”

Angel, All Innocence–Yet another young woman, an expectant mother this time, who becomes aware of “ghosts” in the attic, hears a tale of former tenants from the kindly village doctor who treats her and senses her husband’s casual emotional cruelty and indifference.  She makes a decision which is not logical at all in ordinary human terms, but which the ghost from the attic (whom she thinks she sees one day upon the stair) would understand completely.  She is the character par excellence among these in the book who, though “all innocence,” yet is worldly enough in spiritual terms of a good sort to know what to do to save herself and her child.

Spirit of the House–The predominance of the characters in this story do not see what is in front of them, an abusive nanny.  One character does, and must strive for justice.

Watching Me, Watching You–Cyclic wives and lovers, and a ghost who sleepily observes them all, as they take perspectives on each other, and history repeats itself.  One could even argue that it’s the accumulation of repetitions through history that has made the ghost so “knowing,” that this is in fact the spirit of all the tales in the book.

Geoffrey and the Eskimo Child–This is the bittersweet story of a man who for years is a sort of feminist’s ideal man, at least on the surface, a feminist himself, and a good socialist and humanist at the same time, who yet presents his wife with a final shocking conundrum and doesn’t help her to solve it.  The question is, why is the view occluded for her, his closest, and why is it likewise obscure to others on the outside?  One might almost suspect Weldon of attempting to suggest that such model behavior is too hard for any man (as opposed to the women whom she celebrates in her stories), did he not have a certain charm and resilience as a character, even though he may have just a bit of feet of clay.

Weekend–This is a final picture in the book of a condensation of a family’s whole way of life into how their lives are arranged for a single weekend (one of many, a pattern) in their country home.  No words are wasted; every single thing that happens means something, amounts to something, counts for something, to the characters living through it nearly as much as for the reader.  Though the two creative works are so very different, and the character of the mother in this work is gentle and constantly striving to please, very different from Elizabeth Taylor’s character in Who’s Afraid of Virginia Woolf?, yet the economy of the wording and the ferocious amount of energy that is released from it reminds me of that in the famous play by Edward Albee.

Fay Weldon, whom I have never read before but whose works I now intend to become more familiar with, was awarded the CBE in Britain, and is the author of the pilot for the famous PBS series Upstairs, Downstairs.  She has written many novels and scripts and plays and books of short stories, and given my acquaintance with her merely through this one work I’ve written on today, I think she would well repay serious attention.  It’s quite clear that though in this book the plight of women is one of her chief concerns, or at least was in 1981 when she published this work (and I can’t imagine such a devoted advocate changing her mind), she is well able to see more than just the contemporary injustice and look behind it for the historical one.  As well, her male characters are not straw men, easy to knock down, but believable even when culpable or villainous.  I hope to run across something else by her again soon, perhaps something a little more recent and topical.  For the meantime, I hope you haven’t been totally exhausted by this long post, and welcome any comments you may have to make.

 

4 Comments

Filed under A prose flourish, Articles/reviews, Literary puzzles and arguments, What is literature for?

William Gaddis’s monumental book “The Recognitions”–Faith, fraud, belief, and “cross questions and silly answers”

Finally, I have finished reading William Gaddis’s 956 page novel The Recognitions and have to report that it, like David Foster Wallace’s book Infinite Jest (which is even longer) is another satiric group of novels-within-a-novel.  There are several sets of characters cross-relating and interacting in Gaddis’s novel, but even though the ends are more neatly tied up than in Wallace’s book, there’s the same tendency to switch from protagonist to protagonist (and even to the occasional anti-hero) and back again.

The main protagonist for much of the book is Wyatt Gwyon, whose father is a Protestant minister of a strict sect.  But unlike most such ministers, Reverend Gwyon has a wide and varied education about other religions and especially seems to prefer those considered pagan by most Christians.  As time goes on, he becomes more and more wound up in such subjects as animal and human sacrifice, and as a sort of side note to all the other things going on in the novel, ends his days in an asylum.  His son is another case.  Wyatt is an accomplished artist from early on, but his Aunt May has shamed him about “taking the Lord’s works in vain” by presuming to copy them artistically to such an extent that it has affected his sanity too, to satirical and humorous ends.  Here’s an early section of the novel in which Aunt May, his only living female relative, expounds upon her beliefs and scolds him:

“–Don’t you love our Lord Jesus, after all?  He said he did.  –Then why do you try to take His place?  Our Lord is the only true creator, and only sinful people try to emulate Him, she went on, her voice sinking to that patient tone it assumed when it promised most danger.  –Do you remember Lucifer?  who Lucifer is?  –Lucifer is the morning star, he began hopefully, –Father says…  –Father says!…her voice cut him through.  –Lucifer was the archangel who refused to serve Our Lord.  To sin is to falsify something in the Divine Order, and that is what Lucifer did.  His name means Bringer of Light but he was not satisfied to bring the light of Our Lord to man, he tried to steal the power of Our Lord and to bring his own light to man.  He tried to become original, she pronounced malignantly, shaping that word round the whole structure of damnation, repeating it, crumpling the drawing of the robin in her hand, –original, to steal Our Lord’s authority, to command his own destiny, to bear his own light!  That is why Satan is the Fallen Angel, for he rebelled when he tried to emulate Our Lord Jesus.  And he won his own dominion, didn’t he.  Didn’t he!  And his own light is the light of the fires of Hell!  Is that what you want?  Is that what you want?  Is that what you want?  There may have been, by now, many things that Wyatt wanted to do to Jesus:  emulate was not one of them.”

The punctuation is a trifle difficult to follow, since Gaddis uses dashes and not quotation marks, and often runs sentences into each other which rightly belong in separate paragraphs.  Still, I think it’s easy to grasp the dark satiric humor of Aunt May’s homily and its reaction on the timid though artistically gifted boy Wyatt, as he grows up.  He matures convinced that he is damned, but still unable to stop drawing.  The upshot of it all, however, is that he is very inept at completing his own original pictures, but instead only feels at home when creating fradulent pictures.  He is original in spite of himself, however:  he doesn’t facsimilate already existing pictures and sell these fake copies.  Instead, he paints “new” and “original” pictures never before seen and passes them off as the works of famous artists which have only recently “surfaced.”  Thus, his psyche manages to have it both ways.

From the topic of Wyatt, the topic switches to all sorts of social and societal frauds going on in his immediate circle of friends, a real bohemian crowd with no actual artistic pretentions to support or excuse their lifestyles.  There is the further question of spiritual belief as it affects a man named Stanley, a devout man who wants to lead to God a worldly woman called Agnes Deigh (a pun on “Agnes Dei,” “Lamb of God”).  His continual misadventures with her as they discuss their beliefs back and forth and he gets her to go on a pilgrimage with him to Europe to see the canonization of a young female saint are fraught with a different set of religious traditions and questions, as Stanley is a Catholic.  But one very funny element in all this is the presence of a Mister Sinisterra, a forger who also regards himself as an artist.  In a very amusing crosstalk act of “cross questions and silly answers” which happens as a matter of mistaken identity when he passes forged notes for distribution to a man named Otto, an acquaintance of Wyatt’s, he gets involved in going to Europe as well, and tries to “forge” a mummy out of Wyatt’s mother Camilla’s bones (which ironically and highly coincidentally were interred next to those of the young female saint aforementioned, in San Zwingli, Spain).  Instead, he causes the mother’s bones to get mistaken by the celebrants of the canonization as the young girl’s, and he himself drags the young girl’s corpse around all over the place disguised as an old woman in heavy dress and a mantilla.  Much comedy ensues, though of a highly equivocal nature.

There are several other cases of mistaken identity or mistaken intent in the book, and the slowest portions are in fact those about the lurid parties of the group of Wyatt’s one-time associates, as they party across New York City and other world cities.  Wyatt dies well before the end of the book, so it’s not a book tied to one protagonist.  The book in fact ends with Stanley’s demise, as he finally achieves his ambition of playing his organ works on a famous old organ in Italy.  But due to the fact that he is unable to understand Italian, he doesn’t understand what the sacristan of the church has tried to tell him, which is to leave out the bass notes, as the building is too old to stand up under the reverberations of the bass as well as treble.  After the sacristan leaves, Stanley performs his of course genuine works (in opposition to all the fake things and people there have been in the book), complete of course with the bass notes.  The building falls on him, supplying the ironic ending:  faking is a way of contemptuously or wryly or in some state of disbelief withstanding the world; the genuine and sincere end up getting the short end of the stick.

There are many, many incidents in the book and not a few characters that I haven’t described, but the book is so rich and so long that I fear I will have to leave you to read it for yourself.  It’s another one of those books that you may find you want to read slowly and live with for a while; you’ll find many a dark and sardonic laugh inside, I can guarantee you that much.  Also, I at least found many passages, such as the incidents when characters were mistaking someone else’s identity and no one discovered the mistake until much later, which just tickled my funny bone enough to make me laugh aloud, repeatedly.  I hope you too will find this book to your liking, and I recommend it highly, though again wanting to point out that Gaddis’s form of notating his conversations and enclosing paragraphs is irregular, and so will probably provide a challenge.  No matter, though:  at least no one can say it isn’t genuine and original!

4 Comments

Filed under Articles/reviews, Literary puzzles and arguments, What is literature for?

A (very) early post for Halloween–Does Edgar Allan Poe’s long poem “The Raven” have an adequate “objective correlative”?

Well, everybody in the continental U.S. seems to feel that fall weather is here early this year, that instead of having a blissfully warm autumn in September, we are already into October weather, and in some parts of the western mountain chains, it’s already snowed.  So now I’m going to celebrate Halloween a little bit earlier than I usually do, and do a sort of partial Halloween post, for fun and edification, mine as well as yours.  And since it’s officially a Halloween post, I’m going to make some of your worst dreams come true and involve T. S. Eliot’s theory of the “objective correlative,” a concept which has made the rounds more often and sometimes more drunkenly than Mrs. Murphy’s sousing poodle (a dog of fame in some quarters, mainly amongst fellow spirits at the bars).

Before beginning the fun of Poe, therefore, let’s suffer through a little literary theory.  The concept of the “objective correlative,” according to Wikipedia, comes originally from Washington Allston and his 1840 Lectures on Art.  You can find his explanation on Wikipedia in brief.  The modernist poet T. S. Eliot popularized the concept, however, in an essay called “Hamlet and His Problems,” and so it’s more important for the nonce (and for us too) to look at his essay.  Here are some quotes, also gleaned secondhand from Wikipedia:  “The only way of expressing emotion in the form of art is by finding an ‘objective correlative; in other words, a set of objects, a situation, a chain of events which shall be the formula of that particular emotion; such that when the external facts, which must terminate in sensory experience, are given, the emotion is immediately evoked.”  Eliot felt that Hamlet was an artistic flop because Hamlet’s “strong emotions ‘exceeded the facts’ of the play, which is to say they were not supported by an ‘objective correlative.’  He acknowledged that such a circumstance is ‘something every person of sensibility has known’; but felt that in trying to represent it dramatically, ‘Shakespeare tackled a problem which proved too much for him.'”

Now let’s turn to Poe’s poetical excursion into his usual macabre fare, “The Raven.”  I’m sure most of you are familiar with at least some of the poem’s setting and probably have been jounced and bounced around by the alliteration and rhyme scheme a couple of times at least in reading.  The poem has a lot of alliteration and rhyme, including internal line rhymes, and a repetitive structure and refrain, which depends upon variations of the “Quoth the raven, ‘Nevermore'” variety.  Just to refresh our memories, let’s look at how the poem starts out:

“Once upon a midnight dreary, while I pondered, weak and weary,/Over many a quaint and curious volume of forgotten lore,/While I nodded, nearly napping, suddenly there came a tapping,/As of someone gently rapping, rapping at my chamber door./'”‘Tis some visiter,” I muttered, “tapping at my chamber door–/Only this, and nothing more.”‘/Ah, distinctly I remember it was in the bleak December,/And each separate dying ember wrought its ghost upon the floor./Eagerly I wished the morrow;–vainly I had tried to borrow/From my books surcease of sorrow–sorrow for the lost Lenore–/For the rare and radiant maiden whom the angels name Lenore–/Nameless here for evermore.”

This fearing and questioning and apprehensive meditation goes on for four more sing-song stanzas, and then the speaker decides that it’s actually something at the window, and so goes to open it.  Here’s what happens when he does:

“Open here I flung the shutter, when, with many a flirt and flutter,/In there stepped a stately raven of the saintly days of yore;/Not the least obeisance made he; not an instant stopped or stayed he;/But, with mien of lord or lady, perched above my chamber door–/Perched upon a bust of Pallas just above my chamber door–/Perched, and sat, and nothing more.”

Next, for seven or eight more stanzas, the human speaker persists in speculating about “the lost Lenore,” and whether he will see her again, and while his own soul answers “Nevermore,” he also persists in directing his loaded questions to the bird, who eerily answers, “Nevermore.”  Though the speaker is intelligent enough, and the circumstances possible enough, at least earlier in the poem, to consider that perhaps this is the only word the bird knows (“‘Doubtless,’ said I, ‘what it utters is its only stock and store….'”), he shows himself to be in tune with the bird’s apparent “predictions” to the extent that his questions are all shaped to fit this early form of “magic eight ball”:  for example, why doesn’t the speaker say something more cogent, like “Will I be alone for the rest of my life?” and thus “spike” the question to go his way?  Or, he could say, “Will I continue to be unhappy?”  Since the bird always replies “Nevermore,” the speaker could thus get a better prediction if he tried, but instead of this, he asks sad and negative questions which portray a depressive obsessive frame of mind.

Finally, the speaker becomes irate enough to tell the bird to leave, and of course the bird replies, “Nevermore.”  So far, the mysterious death of Lenore isn’t made enough of to function as an objective correlative, and just having a (possible pet, trained by somebody) raven peck at the window and fly in isn’t enough to act as an objective correlative either, by T. S. Eliot’s explanation of that phenomenon.  It’s not actually until the very last stanza (of the 1845 edition of the poem) that anything sufficiently supernatural or odd happens, which doesn’t rely on the human speaker’s rigging of the game by asking the “right” questions.  Here is that stanza:

“And the raven, never flitting, still is sitting, still is sitting/On the pallid bust of Pallas just above my chamber door;/And his eyes have all the seeming of a demon that is dreaming,/And the lamp-light o’er him streaming throws his shadow on the floor;/And my soul from out that shadow that lies floating on the floor/Shall be lifted–nevermore!”

This stanza is truly weird:  the bird, without the mention of its being fed, or given water, or stirring from its place, is still there, apparently not having died or decayed.  The same seems to be proposed or at least implied of the man, who can’t really be imagined to have broken his concentration by getting up to get a sandwich or a Scotch and soda, and then come back.  Yes, in the last stanza I think we find a wee bit of an objective correlative in Eliot’s terms in the set of circumstances being what they are, the man’s enslavement to the bird’s malevolent spell, the neverendingness of his torment.

Now see, we had fun, didn’t we?  At least I did, and I hope you did too.  If not, comfort yourself with the reflection that your “torment” of reading this post has not been “neverending” (and I hope you’re not sitting in a dark room staring meaningly at your pet mynah bird, as I can’t answer for the consequences)!

8 Comments

Filed under A prose flourish, Articles/reviews, Literary puzzles and arguments

China Mieville’s “Embassytown”–The mindbending adventure and danger of language

Though it may seem odd or simply untrue to say, there’s a good chance that at some point in our Terran history, self-expression and dialogue with others were among the most dangerous forms of activity possible.  Maybe it could justifiably be said that they still are.  This is not simply due to the possibility of being misunderstood, but also because of how language can cause us to go beyond our own limitations and into unknown, uncharted mental and emotional territory.  In China Miéville’s sci-fi masterpiece Embassytown, a whole way of life is riding on dialogues with the indigenes of the planet of Dagostin, the Ariekes, or the Hosts, as they are called by the humans who have come there to live, and as they are also referred to by the “exoterres” the Kedis and the Shur’asis as well.

This book is a challenge to read, not only because there is at least one new vocabulary term or concept to be mastered on each page, but because the author leaves one to put the pieces together himself or herself, with only a few subtle hints here and there.  Some of the new conceptual territory includes the notion that age is measured not in Terran days, months, weeks, or years, but in something called kilohours.  The children are not brought up by their birth parents and may never even see them, but instead are brought up by a series of “shiftparents,” who look after them in turn.  The buildings and devices?  Many of them are not built, but grown, to be called biorigging and other such terms, and they are largely produced by the Hosts, who trade them with the humans in exchange for favors and considerations I will get to in a moment.  The air in Embassytown is not breathable by humans, so a special atmosphere is created with the help of the Hosts for their guests.  One step outside with lungs open, and the humans begin to sicken and die.

Embassytown is technically an outpost of Bremen, which is officially in charge of what happens, yet is in fact a little out of touch, as it turns out, with some of the most dangerous events to its own supremacy.  Yet in the tale told by Avice Benner Cho, a female human born in Embassytown, who has been an immerser (a crew member of space ships), it’s neither the elements which seem strange to us in the science fiction nor the encounters per se with the Hosts, the Ariekes, which pose the danger.  It’s language itself which not only ends up being the real challenge to the humans, but which is also the “main character” of the story.  But you want things in an orderly fashion, don’t you?  So I’ll give a bit of how the story goes at the beginning.

Avice is remembering her childhood and past in sections called “Formerly,” and is telling things which have happened in a more recent time, the “middle distance” of the story, in the sections called “Latterday.” It’s only halfway through the book that the action becomes simply sequential.  One of the first things that happens early on is that a friend of her, Yohn, becomes ill because of a childish game the young humans play, which consists in seeing how far out of human bounds and into the Hosts’ section they can go to leave a mark and come back.  Yohn accidentally breathes the inimical natural atmosphere, and a strange “cleaved” human named “Bren,” a middle-aged man, who is an acquaintance of the Hosts, helps the Hosts retrieve him.  Avice is asked to comfort Yohn while he is ill.  Avice doesn’t know exactly what “cleaved” means until much later in the book, or why Bren is avoided by other humans, but the children giggle at him and are in awe of him as well.

Not long after this, the Hosts ask to “borrow” Avice to make a simile of her for their Language.  This is Language with a capital “L,” because to the Hosts, Language and thought are simultaneous, and they apparently cannot lie.  It simply is not in their nature, as it seems.  When they want to be able to say that something is “like” something else, or that someone did something “as” something or someone else did, they first have to have an actual instance of the person or event having been or happened as they describe, so that they can make the comparison.  In order that they can say “like the human girl who ate what was given her,” they first have to borrow Avice to construct the factual sentence “There was a human girl who in pain ate what was given her in an old room built for eating in which eating had not happened for a long time.”  They therefore cause her a minimum of pain and give her something to eat in an old deserted restaurant; after that, she becomes a simile and is part of their Language rehearsals from time to time.  As it later turns out, there are humans who represent other tropes and parts of speech as well.  But first, before Avice becomes aware of them, or perhaps it’s only before the reader is told about them, she becomes an immerser, a crew member for space voyages, and is admired when she voyages and returns for the questionable activity of “floaking,” a sort of goofing off and hanging out which is a kind of glamour cast by immersers over the people who admire them for their piratical abilities.

The story progresses, and we learn that humans can only communicate with Hosts by using Ambassadors, two cloned humans who speak different words at the same exact instant, which is what the Hosts understand, and is how they speak.  But the Hosts initially perceive these two humans as one, and don’t have any conception of individuality.  In fact, they are unable to lie, and are simultaneously thrilled and fascinated by listening to humans construct lies, from simple lies such as telling them that something is red which is blue, or perhaps saying something ridiculous, innane, or poetical, such as that birds swim in the ocean.  But even though Avice is used to things which would seem strange to most real-life contemporary humans, such as marrying her husband Scile in a “nonconnubial love match,” or having for a best friend Ehrsul, a trid (tri-d projection of a woman), when she becomes involved in an intrigue caused by the dominant Bremen’s plot to circumvent Embassytown’s status by sending an Ambassador from its own ranks (an Ambassador of a variety described in advance, mysteriously, as “impossible”–but I won’t ruin the suspense), her glamour as a “floaker” can only help her own so far.  Instead, she must throw in her lot with those who are trying to save Embassytown by a very unusual means of dealing with the Hosts, and again, it’s spoiler alert time.

Suffice it to say that this is a grand sci-fi adventure with structuralist and deconstructionist theories of language acquisition and usage, yet it’s also a great read that anyone, versed in language theories or not, can enjoy.  In fact, the very difference between a simile and a metaphor, between “referring” and “signifying,” is at stake, and Embassytown itself revitalizes and casts it own glamour over how we speak and relate to each other every day.  I hope all my readers will have a chance to finish this book, and will enjoy it as much as I did.  What more could one ask for as a reader, after all, but a sci-fi adventure thriller which takes its venue of play in the fields of language themselves?

6 Comments

Filed under Articles/reviews, Literary puzzles and arguments, What is literature for?

The Dismantling and Reassembling of an Author’s Reputation–Karen Joy Fowler’s “The Jane Austen Book Club”

Once again, I had decided to read a book I was somewhat skeptical about because of all the hype it had received, and also because when a book has been made into a movie (as I understand this one has been) one has also the dual task, if possible, of being responsible for a comparison of the two, and I haven’t seen the movie.  But to forge on ahead–this book is not at all what I expected from what I had heard.  I had expected a sort of latter day imitation of Jane Austen’s world, in which (from what I had heard) the characters reading Jane Austen would begin to enact their own interior dramas and have relationships like those in an Austen novel, and would have happy or at least deserved endings, and then (as happens these days) there would be a reader’s guide to glance through for things I might want to think about, and then the book would be over.  A “good read,” but nothing spectacular, no fireworks, just a calm, if poignant, reminder of “our Jane” and her achievements.  A good read, be it understood, in the same way that Austen is a “good read,” requiring one’s wits for the piercing turn of phrase and one’s contemporary awareness that even Jane had her limits, mainly those of no longer achieving a sort of sexual politics we can nowadays feel comfortable with.  After all, marriage is no longer the only game in town.

But this book refused to cooperate with attempts to dismiss it (and I’m not sure now why I was trying to be so lazy), at the same time as it didn’t seem that well done, I couldn’t think why.  Perhaps it was because I was expecting a holistic experience, a standard “fourth wall realism” novel, in which (to borrow the term “fourth wall realism” from theater arts) the audience is allowed to maintain its fiction that it is looking at reality.  It’s not that The Jane Austen Book Club had any strange events, particularly, or departed from what we know of earth as described by basic biological tenets:  it was rather that the structure of the book itself bore a strange resemblance to something that had been dismantled and left on the floor or table in a partial state of reassembly.

True, there were six main characters in the book club, each of whom had a story in which they predominantly figured, and a book each which they were responsible for discussing of the six major works of Jane Austen featured in their discussions.  And, there were subsidiary characters who impinged upon their awareness and the plot itself.  But the six chapters of the months of the year during which they met, and the extra seventh chapter, and all the additional material included with the novel itself was a little confusing (the book had not a few odd pages of added random information stuck in here and there, and a strange editorial “we” narrative voice, apparently not representing any of the named characters, who spoke up now and then).  More and more as the novel went on, it bore the character not of a “fourth wall realistic” novel, which was what I had been expecting from the hype, but of a shattered experience known rather to the postmodern novel, with its characteristic disorientation of the reader and the reader’s presuppositions.

In truth, though I was a little bored with the novel proper, I found the overall tribute to Jane Austen to be quite valid and valuable and interesting.  And I don’t say I was bored because it was postmodern in its structure, but because the characters, along with the subsidiary characters who impinged upon their lives, added no real “flow” to the book.  It was largely a novel in which each character was briefly sketched, given some lines to say, and made to move toward some other character in the book.  The most significant sentence in the entire book occurs near the end of the novel:  it says, in the mysterious editorial voice (none of the named characters), “We’d let Austen into our lives, and now we were all either married or dating.”  This is presumably the “sop to Cereberus” of an Austen-like result that is meant to conclude the “business” of the tribute in the somewhat scattered pieces of the story line.  The after-material is another case, however.

I found that I was easily more interested in the editorial job Fowler had done with the Austen legacy and its documents than I was with the novel itself.  At the end of the novel, there is a “Reader’s Guide” (a brief and highly significant quoted paragraph); a quick run-down of the plots of Austen called “The Novels” (apparently intended to supply acquaintance and encouragement for those who haven’t read Austen yet); a section called “The Response,” which I easily found the most intriguing, composed of reactions from Austen’s contemporaries and family members and followed by those of famous writers and critics since; and then the inevitable “Questions for Discussion” and an index of “Acknowledgements.”  Once I had made my way through this material, I “saw [the book] steadily and saw [it] whole,” and this allowed a reassembling in my own mind of what I think Fowler’s purpose must have been:  I think it was largely an educational one, and though I don’t think the quality of the novel stands up to the quality of the overall project, I am glad I read the book, and can’t say I didn’t enjoy it, though I have expressed various reservations.

My suggestion to readers is this:  if you are a new reader of Jane Austen, read at least one Austen of your choice before you read this book.  Asking other Austen readers for a recommendation as to which one can be a frustrating task, because it seems that each novel has its own cadre of readers.  Maybe looking at Fowler’s section entitled “The Novels” will help you choose.  After reading the Austen novel, then read Fowler’s novel from beginning to end, for the purpose of comparing how a latter-day admirer of Austen may write, though I don’t think the two are comparable in quality (Fowler’s effort, though perhaps more familiar in its structure to our contemporary scene, seems a little thin and slapdash by comparison with Austen, and in having made her novel referential, Fowler has invited the comparison).  Lastly, and perhaps side-by-side with reading other Austen novels, read the rest of the whole of Fowler’s fine attempt to interest readers in the author whom she so obviously admires, and especially read “The Response” section:  everyone, it seems, has an opinion of Austen, and some differ widely (or wildly).  My guess is that all-in-all, you will come away with a similar affection for Jane Austen, and a debt of gratitude to Karen Joy Fowler, for having put your feet on the Austen reading path to start out with.

8 Comments

Filed under Articles/reviews, Literary puzzles and arguments

A Conflict of Worlds–Two traditions in Amrita Pritam’s story “The Weed”

Though there are narrated sections in Amrita Pritam’s short story “The Weed,” the real interior story is about a dialogue between traditions which takes place in the actual dialogue and in the happenings of the story.  As the educated narrator says at the very beginning–a sophisticated and more worldly woman known simply as “bibi,” a term of affection–“Angoori [the younger character] was the new bride of the old servant of my neighbor’s neighbor’s neighbor.”  “Bibi” takes care in her relation of events to establish that Angoori is a joyous and cheerful and attractive young woman recently married to a much older husband, and is very traditional in her beliefs and values.

For example, Angoori has been taught and apparently believes that it is sinful for a village woman like herself (but not a “city” woman, like the narrator) to know how to read.  She also believes that it is a great sin for a woman to fall in love with her husband except through the intervention of her father.  The acceptable tradition is that a girl child, when five or six, “adore[s] someone’s feet.”  In this, she is directed by her father’s wishes, because he has placed money and flowers at the man’s or boy’s feet.  In this way, it is decided whom the girl shall later marry.  The exceptions, those girls who have love affairs, are thought to have eaten of a mysterious “wild weed” that an intending man has placed in a sweet or paan and given them to eat.  Angoori has seen a girl in her village in such a situation, and she says that the girl sang sad songs a lot, and never combed her hair and acted otherwise oddly.  Angoori regards this as a very unfortunate situation, and is glad, apparently, that she is married to Prabhati, the old man who does not always live at her home because he is a servant and eats at his employers’ household.

Nevertheless, a few days later, the narrator finds Angoori in “a profoundly abstract mood,” and the younger woman asks to be taught to read, and to write her name.  Mark what happens next:  the narrator, Bibi, makes a guess that seems to be correct, that it is because Angoori wants to be able to write letters to someone, and to read letters back.  Instead of immediately agreeing as a friend of equal status would probably do if she knew how, Bibi asks her if she won’t be committing a sin in learning to read and write.  The girl refuses to answer, but when Bibi sees her later, she is singing a sad song, and nearly crying, as she had told Bibi the other girl in her village had done.  Bibi further intrudes and asks her if this was the song the girl in her village had sung, and she admits it.  She tries to force Angoori to sing the song to her, but on this point Angoori stands firm:  she will only recite the words.  The narrator further investigates in a logical, forceful manner, and finds that because Angoori’s husband does not eat at home, and the night watchman, Ram Tara, who has been taking tea with milk as a regular guest at Angoori’s and Prabhati’s house, as is the tradition, has been away on a visit, the girl has had not only not much food, but also not even any tea with milk.

Then the narrator Bibi remembers something else about Ram Tara:  [he was] “good-looking, quick-limbed, full of jokes.  He had a way of talking with smiles trembling faintly at the corner of his lips.”  Instead of just asking, as a person who thought of themselves as equal might do, whether or not Angoori was sad to be alone so much, or missed her friend Ram Tara, Bibi makes a particular kind of mischief by almost making a joke to herself of the girl’s village beliefs and traditions:  she asks her, in what seems a kindly but nevertheless mocking fashion, “Is it the weed?”  If the innocent and superstitious girl did not think so before, to have someone she regards as her intellectual superior ask her this sways her conviction on this point.  Far from being able to persuade herself away from her own unhappiness, she responds, “‘Curse on me!….I never took sweets from him…not a betel even…but tea….'”  We are told by the narrator, who seems to relish this point:  “She could not finish.  Her words were drowned in a fast stream of tears.”

In many ways, because this work shares certain tendencies with other 20th century modernist texts in which traditional, aboriginal, or village peoples are viewed supposedly objectively by a better educated person or persons (Edith Wharton’s novel Ethan Frome, with its frame story narrator, comes to mind), it has the tendency that makes of the village traditions and mannerisms something quaint or odd, something the character of higher status muses on with varying degrees of wonder, amusement, or curiosity.  Though these texts are not without a certain amount of compassion by and large, by this point in the 21st century even the compassion seems like a form of condescension, and as we can see in this story, even a writer like Pritam, who was clearly and solidly in the camp of those attempting to better conditions for poorer or less advantaged peoples in her native Punjab region, leaves the question of village autonomies unvisited.  While I really enjoyed the story, and felt sympathy was directed at Angoori, it’s a different matter to engineer empathy with Angoori.  This latter is more what late 20th century and early 21st century aims at, in contradistinction to and in rebellion against 20th century models of social reform and conscience.

So, to view this story from a later perspective than that in which it was written is to see highlighted not only the young girl Angoori, which I feel was the original intention of the piece, but to see also the somewhat downward-looking Bibi as a character as well, not simply as an empty tabula rasa or a quiet sounding board to receive the picture of Angoori.  This is why I call this story “a conflict of worlds, two traditions”:  whereas it is Angoori’s tradition to live simply within the bounds of her own village, and to obey its rules, it is also her tradition to respect the opinions and values of those who look down upon her from a superior social height, and to attempt to scale the heights of reading and writing, which have been posited to her as values she could espouse.  By contrast, the narrator Bibi is in her own way sophisticatedly naive, because she has too her own form of blindness in automatically assuming that it’s not simple loneliness but the love affair attributed by Angoori’s village traditions to “the wild weed” that the girl will claim as her dilemma.  The true kindliness is practiced by the author in showing these two characters face-to-face, two faces of what was once a part of India and what is now a part of Pakistan.  Amrita Pritam is clearly not the narrator, but is even one remove farther away, sharing with us a type of encounter which in all likelihood happens relatively frequently, whatever part of the world one is in.  Two forms of naiveté, two forms of sophistication, first contradicting each other then complementing each other, then cooperating with each other.  At the end of the story, it is clear that something else will happen, but what concerns us most has already been seen:  the women, working through the problem together, despite their other differences.  One will take care of the other if it is necessary, and one will make the other feel significant; and this, perhaps, is one of the fairer exchanges life offers.

Leave a comment

Filed under A prose flourish, Articles/reviews, Literary puzzles and arguments

“Diana of the Crossways”: Not “The End of the Novel of Love,” but “The Beginning of the Novel of the Theory of Love”

Once again, as I look back in memory over the course of not-too-distant posts, I see that I have been inspired to write something by way of tribute to the erudite and talented blogger Caroline, who first supplied me with the information about a very interesting book which has provoked a lot of my recent thought.  That book is called The End of the Novel of Love, and in typical fashion I feel a need to discuss something from that book.  I can always discuss things with Caroline on her site, and she welcomes many and diverse points of view and responds with great verve and élan to them.  But I have chosen to recategorize one of the novels chosen by Vivian Gornick as her subject matter in The End of the Novel of Love, and therefore it is perhaps more proper to post on my own site than to monopolize Caroline’s site in a quibble about terminology with an author she chose who is a quite talented writer as well.  But let’s begin at the beginning.

This is Vivian Gornick’s thesis statement in the first pages of her book:  “In a thousand novels of love-in-the-Western-world the progress of feeling between a woman of intelligence and a man of will is charted through a struggle that concludes itself when the woman…melts into romantic longing and the deeper need for union.  There are, however, a handful of remarkable novels written late in the last century and early in this one [Gornick’s book was published in 1997] where, at the exact moment the woman should melt, her heart unexpectedly hardens.  Just at this place where give is required, some flat cold inner remove seems to overtake the female protagonist….The woman has taken a long look down the road of her future.  What she sees repels.  She cannot ‘imagine’ herself in what lies ahead.  Unable to imagine herself, she now thinks she cannot act the part….[I]n these novels this is the point at which the story begins.”

Now, the first book discussed by Gornick is a bit anomalous in one respect already, because whereas several of the earliest novels discussed are by women, just as early in time is this first book by a man, George Meredith.  It is his book Diana of the Crossways.  And because it is by George Meredith, it shares certain similarities with his other more well-known book The Egoist, in that it uses up an inordinate amount of time developing the theory of something:  in the case of The Egoist just what egoism really is along with a case history, in Diana of the Crossways the theory of just what true and genuine and unselfish love of a woman by a man is.  In the book describing Diana Warwick, née Merion, there are several case histories of the way men love women, but only one of them is worthy of Meredith’s golden scepter, so to speak.  And Meredith is quite straightforward even as to the way he structures his novel as to which of the forms of love is to be accounted the correct one.

For one thing, his entire lengthy first chapter is theory, all theory, a recounting not of characters and places and events, but of ideas relating to his overall topic.  When he finally positions Diana at the Irish ball for Lord Larrian in Dublin, where Diana shines as a belle and is made much of as a pronounced wit, her willing foil is her friend Lady Emma Dunstane, who praises her to others and is willing all through the book to come to her aid as much as her own ill health allows.  There are several main suitors in this initial setting, of whom one is the overly gallant Irishman Sullivan Smith, and another the steadier and more sedate Englishman Tom Redworth.  Two other male figures court Diana, the never-appearing but always in the background bad husband who makes her Diana Warwick, and the slightly younger politician Percy Dacier who almost persuades her away from her husband when they are having “irreconcilable differences.”

Of course, in the England of the time, a no-fault divorce was not even dreamed of, and Diana is in danger for quite some time of suffering lengthy legal proceedings set up by her jealous (without cause) husband.  It is in fact Diana’s wit, charm, intelligence, and dash which have caused her husband to be jealous of her, and which also cause a certain proportion of her society in the form of malicious gossips to bring much suffering and grief down upon her.  She attempts to make a living with her pen, which works at first because of her notoriety, but then tapers off.  The rest of the novel, I leave to other readers to pursue for themselves.  Suffice it to say, that this novel is not so much about the end of a loving career for a woman as it puts an emphasis on Gornick’s second point, that the woman is resistant to her potential future because she wants her freedom.  It is only when Diana sees a way clear to her freedom that she chooses happily for herself, and still emerges with a mated life.

My point, then, is not so much to contest Gornick’s overall theory as to point out that in the case of George Meredith, whose novels are heavy (some would say top-heavy) with theories and explanations and lengthy philosophizing about relationships, the novel of love is not so much ended as it “suffers a sea change” into the beginnings of the novel of the theory of genuine love.  And as in The Egoist, the female figure is the main protagonist, only in this case, there is more than one Sir Willoughby Patterne to be dealt with.  Thus, if you would see a positive “pattern” eventually work his way to the forefront of the fiction, this is the book for you to read, though you must wait for quite some time for him to work his way to the forefront of Diana’s imagination and to win her away from her reluctance.  Still, even George Meredith for all his serious thoughts on the issue provides the reader with a happy ending, and that is something that not all the authors whom Gornick writes about feel able to do.  It is a much-fraught issue, and one which will continue to bear serious thought for those who read Gornick’s provocative book.

8 Comments

Filed under Articles/reviews, Literary puzzles and arguments, What is literature for?

China Mieville’s “The City and the City”–Alterity and the reader divided

The concept of alterity, or the “otherness” of another person or culture is one familiar to most serious readers from contemporary cultural studies.  This sense of division crops up in one’s ordinary life along any cultural divide when one is aware of someone or something as opposed, different, “alien,” strange, or just plain foreign.  But as China Miéville postulates and fairly convincingly demonstrates in his metaphorical crime story/fable The City and the City, the other is oneself, divided against oneself.

There are two cities connected by their disconnection in the book, one Beszel (from which comes the hero and narrative voice, Inspector Tyador Borlú), and the other Ul Qoma (from which comes his official counterpart SD Dhatt).  I call this story a “metaphorical” fable (and fables and the like are often more usually connected with allegory) because Miéville points out, in the appended interview in the book, that though people have tried to read the book as an “allegory of the relations between the West and the Muslim world” in at least one instance, that he is in line with Tolkien, who felt and expressed a “‘cordial dislike’ of allegory.”  Miéville explains that he sees allegory as does F. Jameson, as a “‘master code'” to “‘solve'” the story and find out what it’s “‘really about.'”  But as he points out, “….[I]f it’s totally reducible in a very straightforward way, then why not just say that thing?”  The success of the author’s formula for creating his world is in fact more related to metaphor, as Miéville insists:  “Fiction is always more interesting to the extend that there’s an evasive surplus and/or a specificity.  So it’s not saying there are no meanings, but that there are more than just those meanings.”  With this warning, I will now explain a little more about the novel itself.

Miéville has indicated that his novel The City and the City is primarily a crime story; he says a crime novel is in essence “a kind of dream fiction masquerading as a logic puzzle.”  He invokes the noir tradition as well, and in the novel we see many of the elements of the standard Chandler or Hammett novel, the multiple available women, the jostling for supremacy between the official forces of law and order and the rogue cop or detective, the setting of city streets and dust-blown landscape as a metaphor for the aridity and starkness of official enquiry.  The noir detective gets involved with his subject and therefore regularly falls afoul of the law, sometimes without penalty and sometimes in such a way as to make a lasting change in his own life.  The latter is the case in this novel.

But the most startling difference for the reader between this and the average crime novel will be what could be called without stretching too much the fantastic element of the fiction:  the two cities, Beszel and Ul Qoma, occupy the same physical (or “grosstopical”) space, but the citizens themselves and a mysterious officialdom called “Breach”–after the name of the ostensible crime of being aware of someone from the opposite city–police the citizens to make sure that they don’t “breach,” or respond in any way to any sensory input from the other city.  Sections of the city, streets, buildings, and even floors of buildings, hallways, and etc. are divided between the two cities, and it is the responsibility of every “good” citizen of each city to be self-vigilant.  Even when accidents occur on the streets or in traffic, it is left to Breach to sort it out, while citizens scramble to “see” and “unsee” only what is in their city or the other city, respectively.

Into this mix of restriction and limits there is cast an archeological “dig” run by a Canadian university, a dig which is situated largely in Ul Qoma and which seems to refer back to a time before the “Cleavage” which either split the cities apart or put them together, depending on which theory you follow.  Foreigners from other countries and cities in the world are accepted and tolerated, but must go through stringent training in “unseeing” and “unsensing” the opposite city, and there are sometimes failures or setbacks.  One such is one which starts the book out, the crime which Inspector Borlú and his subordinate, a “smart young woman” named Lizbyet Corwi, are investigating.  A female body is found in an alleyway in Beszel, but after much investigation, it turns out to be the corpse of a young foreign student from the digs in Ul Qoma, and thus seems to require an invocation of Breach to investigate it.  Nevertheless, by some apparent fluke of higher administration, which looks more and more ominous and paranoid-making the more time that passes from its inception, instead of invoking Breach and passing the case on up, the “higher-ups” leave it to Borlú to cross officially into Ul Qoma as a consultant and work with his colleague in the other city, SD Dhatt, to solve the crime.  Not only must the two detectives deal daily with the spectre of Breach and breaching which they themselves are in danger of as they pursue their case, but they have also to investigate academic reports of the mysterious third in-between city of Orcziny, which is believed by some to dominate and rule the other two.

With what might be otherwise considered a minor grace note of composition, the author has named the main hall of meeting between the two cities “Copula Hall,” which is a very strong symbolic element because of what “copula” means:  “1.  A verb, such as a form of be or seem, that identifies the predicate of a sentence with the subject….2.  Logic.  The word or set of words that serves as a link between the subject and predicate of a proposition.” (The American Heritage Dictionary, 4th Edition).  As has already become evident from the narrator’s story as he tells it, it’s not that one does not actually “see” the other city of Ul Qoma from Beszel or vice-versa:  it’s rather that one has been trained arduously to ignore all signs of it, to neglect to notice, to practice an informed ignorance of it (and “informed ignorance” is obviously a logical and not just a poetic oxymoron).  Because one is basically practiced in “lying” to oneself and others, whichever city one is in, and one can only be whole and whole-hearted when one is in breach, the main meeting hall between the two cities is called “Copula Hall” because it describes and contains a lie and not a lie at the same time:  it is “is” at its source, the reality of two sister cities in one space at the same time.  “Is” is a contradiction of “you don’t exist because I don’t see you,” or “out of sight, out of mind.”  And yet because there is still the fiction of one city being the subject (whichever one comes from) and the other being the object (the one which one goes to address at Copula Hall), the hall “lies” because it suggests the divide between the two.  The divide is only a logical one, but it has been given flesh by its citizens, who act it out and embody it every day.  So, Copula Hall is the present form of the cities’ incarnation in the book, whereas the archeological dig is the past form, quickly becoming the future as objects from the site become part of the puzzle.

All in all (and I use the expression suggestively), this book contains one of the best arguments ever for practicing contemporary civic (not civil) disobedience to the traditions of shutting out one’s neighbor and all the “noise” of a supercivilized society, and “breaching” to notice what’s going on around one.  You just never know what or whom you might see.  And one doesn’t have to be allegorical about The City and the City to feel that there is in fact an argument intended:  a dystopia is a dystopia, and this one is frighteningly real and put in terms of our contemporary life, not all that far from what we can really understand as our own embattled and perhaps embittered conditions.  It’s not necessary to be disingenuous, to say, “Here we are, or here we will be,” or even “here we were”; it’s only necessary to take in the total city-scape picture of The City and the City to feel that our awareness of ourselves and others is being called into question, and that there are ways to do this as China Miéville would have it, which don’t rely on the traditional allegory form.  Just as a metaphor carries meaning across from one realm of discourse to another, so our ability to relate ourselves to the characters in the novel, particularly to the narrator, carries his meanings to us though he be only a character and we real flesh and blood.  And this, I think, is just as the author, all quibbles about terminology aside, would have it.

4 Comments

Filed under Articles/reviews, Literary puzzles and arguments