Category Archives: Literary puzzles and arguments

Kathryn Stockett’s “The Help”–Better as a movie script than as a book?

After trying to purchase the audiobook and getting the book itself by mistake (a gift for my mother a year or so ago), I finally took it upon myself to read Kathryn Stockett’s book about an aspect of civil rights in the American South of the last mid-century, The Help.  I was curious as to why so many people, most of whom I knew had feelings and politics on the correct side of the civil rights question, seemed lukewarm about the book.  Why, hadn’t it been compared to Harper Lee’s To Kill a Mockingbird by more than one of the reviewers?  Wasn’t it a genuine effort to capture the voices and sentiments of the women who worked as maids and nannies for the southern white supremacists?

Well, the voices weren’t the problem, as it turned out.  The voices, once one got over that rather ordinary reader’s annoyance with having to follow a dialect, a perplexing dilemma from Mark Twain on up, the voices, I say, were a delight.  They seemed genuine, and insightful, and heartfelt.  Once I hit my stride with following the dialect and spelling, it was far less troublesome than Mark Twain himself, and I got into the rhythm of it, eager to read more of what the women had to say.

But the truth is, since reading the book, I’ve realized that no, it isn’t like Harper Lee, who was writing more or less at the same time as some major civil rights changes were arduously making their way onto the scene.  Harper Lee’s book was courageous, whereas unfortunately, as popular and right as The Help is, it’s got a much larger choir to preach to, and by that much is the more run-of-the-mill.  As my brother put it, “It’s been done before, been done better, and I guess I have to say I’m just tired of seeing yet another privileged white slowly clue in to what’s at stake.”  He wasn’t talking about Kathryn Stockett herself, the author, I don’t think, but about the character of “Miss Skeeter,” who helps the maids publish their book so that the world will know what actually goes on from their point of view in the houses of their white employers.

This is why I think that the book quite possibly is better as a movie, though I never thought I would say that about any book.  I’m planning to see the movie to verify my impressions, but somehow I think that once the topic is as mainstream as this one is, a movie is the proper venue for it.  This is a form that allows people to congregate in a public space and share what they (by this time) almost certainly all agree about, which is the uncontestable opinion that civil rights is an important and valid endeavor with which to engage and something that has a continued reality and force whose ever rights we’re talking about.  And if there are some who don’t agree, in all likelihood they will be shamed into silence by the internal logic of the characters’ modest demands, though they may possibly continue to defy public opinion in private.

While I realize that this book has become the darling of book clubs all over the country, I would just ask this question about its literary quality:  is there that sense that the author had to pay the penalty of serious insight in order to write it, or is it a little flimsy, a little thin?  Though To Kill a Mockingbird is uplifting in the end, there is a sense of genuine penalty paid about it, a feeling of tragedy and at the same time a feeling of being borne aloft.  Though the intentions of The Help may not have been exactly the same, what penalty is actually paid by Miss Skeeter for what she does?  She goes to NYC and becomes a writer, at least that is what is predicted of her future.  She escapes the consequences of at least some of her actions, and though her mother is dying, for some reason this is not played upon in the same way we can imagine Harper Lee using it.  It’s instead a sort of “feel good” book.  So, maybe this is a good book-to-movie script, but after all, let’s not exaggerate and compare it to something it cannot reach to.  It’s a well-written, workmanlike bit of writing, which follows all the rules and touches most of the bases, but it’s not a great American novel.  It’s enjoyable seeing the white supremacists–particularly a real bitch named “Miss Hilly”–get their comeuppance, but it’s important to remember that the challenges that were there when Harper Lee was writing are far less now than they were then, and by that much exactly is The Help the lesser novel.

It’s still worth reading, however, and I would recommend it to anyone interested in the period and in the stories and feelings of the ordinary people who stood in the shadows of the great integrationists and civil rights leaders, for they too have their stories, real or imagined, and this is a capable imagining of some things we know from other documents to be true.  I did enjoy the book, and we can all use some reinforcement of what we already believe to be true, as long as what we believe is on the fair side of things.  But we should also find books that enable us to be challenged in the fair things we have difficulty believing at first, in the things which provoke our imagination to allow us to grow closer and closer to the brotherhood and sisterhood of humankind.  It is only then that we can award the highest accolades to a work of art and place it in the pantheon of great works.

13 Comments

Filed under Articles/reviews, Full of literary ambitions!, Literary puzzles and arguments, What is literature for?

More than one side to every story–the dovetailing roles of reader and hero in a poem by W. H. Auden

I am a devout reader of fiction, poetry, sometimes plays, occasionally essays, even once in a while catching sight of the back of a cereal box that for some reason or other merits my attention.  And I’m always trying to situate or re-situate myself in relation to what I read, what I learn, and what I have learned to celebrate.  This is why, perhaps, a particular poem by W. H. Auden has so earned my allegiance, though whether or not he himself would think it one of his rhetorically best, I don’t know.  What I appreciate most about it is its imagistic succinctness and suggestive power, and its ability to use very conventional poetic and writerly tactics and techniques to tell a thematic story.

For, the story in this poem is less about the events and actions contained therein, and more about the opposed voices, each playing its role in the poem, with the hero’s voice speaking penultimately, which gives it a certain force.  As will be familiar to lots of readers, he (or she) speaks best who speaks last, or so many an argument would have us believe.  The only thing after the hero’s last speech is a “stage direction” in the quizzical, mysterious, external voice–external, that is, to the quarrel–and this leaves us wondering if in fact it is after all the hero who has won the argument, or if the poem itself encapsulates the constant back and forth of the hero’s actions and the reader who demands action of the hero, with the “he” in the final line being the reader of the poem itself.  But enough of my being mysterious–here’s the poem, with its rhyming, sing-song, alliterative and assonantal qualities in full swing:

“‘O where are you going?’ said reader to rider,/’That valley is fatal where furnaces burn,/Yonder’s the midden whose odors will madden,/That gap is the grave where the tall return.’/

‘O do you imagine,’ said fearer to farer,/’That dusk will delay on your path to the pass,/Your diligent looking discover the lacking/Your footsteps feel from granite to grass?’/

‘O what was that bird,’ said horror to hearer,/’Did you see that shape in the twisted trees?/Behind you swiftly the figure comes softly,/The spot on your skin is a shocking disease?’/

‘Out of this house’–said rider to reader/’Yours never will’–said farer to fearer/’They’re looking for you’–said hearer to horror/As he left them there, as he left them there.”

As should be apparent from perusing the poem carefully, the “reader,” “fearer,” and “horror” (or perhaps “feeler of horror”) are aligned in passive observation on one side of the situation, whereas the “rider,” “farer,” and “hearer” are aligned in action on the other.  The first voices, which occupy the first three stanzas, are cautionary and fearful, warning and pointing out dangers (real or imagined) of the hero’s destiny.  In the final stanza, the hero (or the “rider,” “farer,” and “hearer”) answers the previous stanzas one by one.  Where is he going?  “Out of this house.”  As to whether or not his “footsteps” will successfully fulfill their destiny by defying adversity, the “farer” is able to say at least to the apparently stay-at-home “fearer”:  “Yours never will.”  When the purveyor of “horror” in the third stanza attempts to scare either sense or timidity–whichever it is–into the “hearer,” to this the “hearer” retorts in the fourth stanza “They’re looking for you,” meaning something perhaps like what Shakespeare said in Julius Caesar, that “Cowards die many times before their deaths;/The valiant never taste of death but once,” or perhaps as in the lines of F. D. Roosevelt’s first inaugural address, “The only thing we have to fear is fear itself.”

There’s a final bit of mystery in the last line, as I indicated before, as to who exactly is speaking in the non-quotation mark enclosed last line.  One possibility, if one reads it as following directly from the tail end of the line before it, says that the “hearer” is the one who “left them there,” whoever “they” might be.  Does it mean that the “hearer” left the “horror” (or again, the horrified spectator, perhaps the aghast reader) to the not-so-tender mercies of the “bird,” “shape,” “figure,” and “shocking disease,” or is there some other person or speaker being identified who left the two interior voices alone with their quarrel?  Or is it both things at once, as can happen in literature in general, because it is a magical realm (and nothing more magical than a poem like this one, in which so many and various things are being hinted at once)?

Whatever readers may make of this poem’s hints and intimations, its arch and exaggerated playfulness with word sounds and rhythms, one thing is for sure:  it is a work of art, made by one of the major poets of the twentieth century, and has earned its place amid many another of Auden’s poems by its quality of an elevated teasing out of the special relationship obtaining between the reader (or spectator) and the writer (or actor).  It is the poem I think of every time I have trouble trying to understand another poem, whether or not of Auden’s, and a poem I find myself turning to again and again for the sheer love of its sound and the dance it leads my mind through the figures of.  I hope my readers have enjoyed exploring this poem with me, and have gained something from my suggestions, tentative though some of them must necessarily be.  Now if only it’s not necessary entirely to rid myself of that delicious readerly apprehension for the good of a hero or character which Auden seems to be joshing his own readers about!  But I don’t for a minute think that he would have gotten rid of that reaction in reality:  what else keeps readers coming back for more, if not for the traps and conundrums set them by writers and poets???

Leave a comment

Filed under Articles/reviews, Literary puzzles and arguments, What is literature for?

“Sentimentality is a failure of feeling,” says Wallace Stevens, and Robert Browning speaks of “Lyric Love, half angel and half bird”–the difference between lyricism and sentimentality

As Wallace Stevens, never sentimental and occasionally even one of the most coldly obfuscational of poets, warned us at the beginning of the twentieth century, when the sentimentality of the Victorian Era was on the wane, “Sentimentality is the failure of feeling.”  No one could doubt that there was intense truth in his poetry and very little false feeling, though just what the poetry is about has often perplexed and frustrated other poets, literary critics, and scholars alike.  And though Robert Browning was a poet of the Victorian Era, and had ups and downs of sentiment himself, that’s not the same as saying that he was sentimental.  The two are different things, sentiment and sentimentality.  As he apostrophized in “The Ring and the Book,” “O Lyric Love, half angel and half bird,/And all a wonder and a wild desire.”  In a sense, the two capitalized words in his long poem are interchangeable, “Lyric Love” and “Love of Lyric.”  Even as long ago as the time of Horace (65-8 B.C.E.), Horace was enthusiastic enough to say in one of his odes, “But if you name me among the lyric bards, I shall strike the stars with my exalted head.”  That image, though comic perhaps to the ironically inclined, is still not guilty of the bathos–false inflated sentiment, unlike the true feeling of pathos–which I have singled out for part of my post topic today.

All of this background fluster and flurry is part of my setting for a discussion of a poem or two by a woman poet (“female” or “feminine” poet are terms of opprobrium to sexist men and terms of reduction to women themselves, used to ducking the charge of being too “gushy” and “touchy-feely” in their poems).  The poet herself is Edna St. Vincent Millay, and she has been charged by some with being a minor poet and participating in the sin (especially to our cynical, hard-minded times) of sentimentality.  But I would like to insist instead that her love poetry is both hard-minded, occasionally quite biting and ironic, and full of genuine feeling.  Her point of view on the question of the charge is quite clear.  As she said in one of her lyrics, entitled “To Those Without Pity,” “Cruel of heart, lay down my song/Your reading eyes have done me wrong./Not for you was the pen bitten,/And the mind wrung, and the song written.”  Note that she calls it a “song,” a synonym in a particular context for the word “lyric.”  There must be something which sings and moves and encourages rhythm in a poem, whether it rhymes or not, whether or not it has meter, and her poetry has all of this.  And often, critics’ objections against what they call “sentimentality” or “bathos” is in actuality an objection to being caused to have feeling themselves, to be drawn to emotion by the skilled words of another.  Love poetry is especially susceptible to this charge, because love is the one subject upon which we all are vulnerable, whatever kind of love it is, the one weakness that few of us can defend against at some time or other of our lives, and the particular thing we like being challenged upon the least, whether someone would say we feel too much or not enough.  Let’s look at one of her shorter lyrics, called “Never May the Fruit Be Plucked”:

“Never, never may the fruit be plucked from the bough/And gathered into barrels./He that would eat of love must eat it where it hangs./Though the branches bend like reeds,/Though the ripe fruit splash in the grass or wrinkle on the tree,/He that would eat of love may bear away with him/Only what his belly can hold,/Nothing in the apron,/Nothing in the pockets./Never, never may the fruit be gathered from the bough/And harvested in barrels./The winter of love is a cellar of empty bins,/In an orchard soft with rot.”

That poem certainly contains a cynical enough view, and yet it is a love poem, and is full of image and feeling and sense and does not force the reader’s head down with overdone emotion.  The feeling communicated is sufficient to the subject itself.

Or this one, a rhyming and more “singing” poem this time, called “The Betrothal”:

“Oh, come, my lad, or go, my lad,/And love me if you like./I shall not hear the door shut/Nor the knocker strike./Oh, bring me gifts or beg me gifts,/And wed me if you will./I’d make a man a good wife,/Sensible and still./And why should I be cold, my lad,/And why should you repine,/Because I love a dark head/That never will be mine?/I might as well be easing you/As lie alone in bed/And waste the night in wanting/A cruel dark head./You might as well be calling yours/What never will be his,/And one of us be happy./There’s few enough as is./”

This poem has an especial effect which I really like, and it’s in the ungrammatical last line.  To be grammatically correct, the expression (referring to people in the plural) should read “There’re few enough as are.”  But by using a colloquial and idiomatic “sting” of a line as the last, which moreover rhymes, a more folkish wisdom emerges from the final portion, and seals off the entire experience of the foregoing lines with an almost gnomic feel.

Probably the most famous poem Millay ever wrote (which has been recorded musically and is reprinted on several sites) is the longer poem “The Ballad of the Harp-Weaver,” which I don’t have space for here today, but which I strongly recommend as a marvelously lovely picture of mother love, full of emotion and caring and none of it false, of a length of about five printed pages, all of which will repay study and attention for their smooth flow and melodic development of the theme of how a child witnesses a parent’s love and concern without always knowing until it’s too late how much that care costs.  The fantasy element that is present from the beginning of the poem makes the life picture broad enough to cover a number of slightly different situations, all of them with the same emotional tenor, proving that certain conditions are worldwide, like impoverishment, generosity, worry, ingenuity, beauty, death, and even magic, of sorts.

Finally, Millay is a veteran composer of the sonnet form, and I would like to add one example of this to my discourse of today.  The sonnet is entitled “When I too long have looked upon your face”:

“When I too long have looked upon your face,/Wherein for me a brightness unobscured/Save by the mists of brightness has its place,/And terrible beauty not to be endured,/I turn away reluctant from your light,/And stand irresolute, a mind undone,/A silly, dazzled thing deprived of sight/From having looked too long upon the sun./Then is my daily life a narrow room/In which a little while, uncertainly,/Surrounded by impenetrable gloom,/Among familiar things grown strange to me/Making my way, I pause, and feel, and hark,/Till I become accustomed to the dark.”

Millay is more modern in many ways than Christina Rossetti, but the domestic and natural imagery, the sometimes fantastic elements as in “The Ballad of the Harp-Weaver,” and her book of poetry for children which is equally important to adults (as with Rossetti’s “Goblin Market”) make her Rossetti’s true inheritor poetically speaking.  Try this experiment:  read a number of Millay’s poems, both the rhyming and the metered and the blank and free verse and then read this famous poem of Rossetti’s, and see, barring a slightly more stiff-upper-lipped emotional resonance in Millay, if you don’t find them very similar in their styles, perhaps their world views, even.  This poem of Rossetti’s is called simply, “Song”:

“When I am dead, my dearest,/Sing no sad songs for me;/Plant thou no roses at my head,/Nor shady cypress tree./Be the green grass above me/With showers and dewdrops wet;/And if thou wilt, remember,/And if thou wilt, forget./I shall not see the shadows,/I shall not feel the rain;/I shall not hear the nightingale/Sing on as if in pain./And dreaming through the twilight/That doth not rise nor set,/Haply I may remember,/And haply may forget.”

Points proven if only in brief, I hope.  In an era in which we have a proliferation of mass literature with plenty of bathos and sentimentality, and a literary fiction pulling hard in the other direction, even to the point of sometimes seeming too callous and unfeeling, perhaps, as Richard Gilbert has recently posted on his site in reference to Wordsworth, we need to return to the middle ground via reading good lyric poetry which, while enshrining feeling in a key and secure spot at its heart, yet fends off the “bad” sentiment or the weak line (the two are often one) by the depth of its reaching into the human experience.

4 Comments

Filed under A prose flourish, Articles/reviews, Literary puzzles and arguments, What is literature for?

Three different considerations of the difficulties and goals of one’s life work, one from Browning, two from Yeats….

Having written recently about the intersection of inspiration and technique in one’s art or craft, I come now to three related writings, all poems, about the commingled doings of inspiration, technique, difficulty, success, and of course everyone’s creative bugbear, failure.  Let’s begin with a story told in first person, one of Robert Browning’s famous dramatic monologues.  It’s called “Andrea del Sarto,” and has the subtitle “(called ‘The Faultless Painter’).”  It’s much too long to reproduce here, so I’ll have to content myself with repeating the gist of it and giving you the most important quoted section for my post.  It’s basically an imaginary monologue based upon the life of Andrea del Sarto, an actual painter, who was once a court favorite of King Francis I of France, but who was drawn away from court and from support of his aged parents by his infatuation for his wife Lucrezia, who was also his model, and who led him a dance.  The poem itself indicates that she grudgingly gave him attention, even to his work, which was supporting them, and instead spent her time with a largely spurious “cousin,” a usage which implies that she was cheating on del Sarto.

Browning’s monologue is one which is filled with certain regrets del Sarto supposedly has about having left court and lost his following to paint pictures of Lucrezia for the odd patron who comes along and falls in love with her beauty.  Of course, being in love with her himself to an uxurious degree, del Sarto constantly forgives her and speaks against his own ambitions.  Still, they do not go entirely unmentioned.  And when he comes to the subject of art, he not only gives himself a harsh consideration, but puts forth a “theory” of art, which shows that his work is also never far from his thoughts and that it is in fact the pull between his love and his art which is making him miserable.  This is how that part of the poem goes, with its famous lines about heaven and achievement of the utmost:

“There burns a truer light of God in [my rivals],/In their vexed beating stuff and stopped-up brain,/Heart, or whate’er else, than goes on to prompt/This low-pulsed forthright craftsman’s hand of mine./Their work drops groundward, but themselves, I know,/Reach many a time a heaven that’s shut to me,/Enter and take their place there sure enough,/Though they come back and cannot tell the world./My works are nearer heaven, but I sit here./The sudden blood of these men! at a word–/Praise them, it boils, or blame them, it boils too./I, painting from myself and to myself/Know what I do, am unmoved by men’s blame/Or their praise either.  Someone remarks/Morello’s outline there is wrongly traced,/His hue mistaken; what of that? or else,/Rightly traced and well ordered; what of that?/Speak as they please, what does the mountain care?/Ah, but a man’s reach should exceed his grasp,/Or what’s a heaven for?  All is silver-gray/Placid and perfect with my art:  the worse!”

And so on and so forth, comparisons to both lesser and greater painters of his time continuing.  He criticizes his art, and sometimes to a hesitant and slight degree his model, Lucrezia, and says it’s “As if I saw alike my work and self/And all that I was born to be and do,/A twilight-piece.”  All of this relates to his own strange pull amongst ambition, and perfection of craft, and love, with his awareness that the nature of aspiration demands one must always have another level to ascend to, another goal, something that possibly cannot be reached.  His wife “rewards” his love for her in this manner willy-nilly, and it is as if he is a partially beaten man, wondering if his art will do the same thing.

Yeats, who has written many poems about art and artists and the life of the same has his own moments of expressing either a strange mixture of exhilaration and defeatism, or a calm acceptance of failure–the difference is, of course that the former is about his own work, the latter about that of another.  In the first poem, he documents his contrary and mixed emotions of infatuation and personal vexation with his job as director-manager of the Abbey Theatre.  It’s called “The Fascination of What’s Difficult”:

“The fascination of what’s difficult/Has dried the sap out of my veins, and rent/Spontaneous joy and natural content/Out of my heart.  There’s something ails our colt/That must, as if it had not holy blood/Nor on Olympus leaped from cloud to cloud,/Shiver under the lash, strain, sweat and jolt/As though it dragged road-metal.  My curse on plays/That have to be set up in fifty ways,/On the day’s war with every knave and dolt,/Theatre business, management of men./I swear before the dawn comes round again/I’ll find the stable and pull out the bolt.”

“Our colt” is of course the divine horse Pegasus, emblem of creative inspiration, yet Yeats shows quite clearly in this poem how he reacts to all the stops and starts and quandaries and problems of a practical nature that afflict those working in his theatre, with special reference to his own role and his temptation to “find the stable and pull out the bolt” and let the horse escape, probably more occasional than he lets on, since I suspect just writing this poem relieved some of the tension.

Finally (though of course there are so many aspects of the complicated questions having to do with inspiration and achievement that writers and artists will always have more to say), there is Yeats’s poem entitled “To A Friend Whose Work Has Come to Nothing.”  It is in this poem that I sometimes see the Yeats I like least, the Yeats who is not always at his hard-headed best, but who is a little sentimental, coyly daft, and perhaps a bit glib, with his famous mysticism thrown in and passing for a genuine vision, whereas in other poems it’s quite remarkable and eerily convincing.  At the end, I have to suppose that Yeats may have been aware that this poem is one of his own which is an encapsulated experience of what it is itself discussing, i.e., he may have known that this tribute was a partial failure of his own art, yet was perhaps unable to offer better:

“Now all the truth is out,/Be secret and take defeat/From any brazen throat,/For how can you compete,/Being honour bred, with one/Who, were it proved he lies,/Were neither shamed in his own/Nor in his neighbours’ eyes?/Bred to a harder thing/Than Triumph, turn away/And like a laughing string/Whereon mad fingers play/Amid a place of stone,/Be secret and exult,/Because of all things known/That is most difficult.”

On the other hand, if one looks for one of those many connecting highways and by-ways and intersections and coincidences so common in Yeats’s poems, one will notice the coincidence that he uses the work “difficult” in both poems.  It seems to suggest that possibly the “Triumph” spoken of is only actually a question of public personal acclaim, and that the work itself, whatever it may be, which his friend accomplished–or himself, Yeats was not above “dividing” himself into two and writing one to the other–was in fact a Triumph of a private sort, not a failure at all.  The familiar Yeatsian take on the “mad” person, one who is inspired by something not usual or not usually of this world, is thus included here as another emblem of the divine as it enters the humdrum world of human life, just as the horse Pegasus was seen as a ragged and whipped colt in the world of theatre politics and arrangements.  Take it as you will.  Yeats’s shoulders are creatively certainly broad enough to bear my previous charge, that he is sometimes a bit too whimsical.

Thus, to take it all in all, neither Andrea del Sarto with his wandering wife, nor the complaining theatre prime functionary, nor the “mad” talent in the third poem who is advised to let harsh words pass are any of them really expected (and perhaps are not inclined) to give up the fight and actually throw in the towel when it comes to artistic goals and aspirations.  Their trials are just the bumps one can expect to find along the road to art, should one be so “daft” as to make the artistic and creative one’s perpetual mental habitat.  So, if you are a person who for one reason or another likes to make ideas or things, or simply one who likes to mull over and meditate in print or otherwise on others’ creations, perhaps my post today will provide some fodder for your own private “Pegasus,” and keep him from kicking down the walls of his stable the next time you fight through your own creative struggles and torments.  Here’s to the high road of creative reward and difficulty alike, for my choice!  How about you?

4 Comments

Filed under A prose flourish, Full of literary ambitions!, Literary puzzles and arguments, What is literature for?

How Firesign Theater, Stanislavski, and I are (loosely and tangentially) connected….

Let’s start with the facetious, progress to the serious, and then wind down (or up?) with the point of my post for today.  It’s not a long post, in any case, but I hope to raise a few thoughts and speculations about how we bloggers go about blogging and adhering to a schedule of publication even when it’s a gloomy winter and our fingers are a little bit frozen as they peck the keys, and we really haven’t been reading much lately, so we have nothing much to blog about (or at least not if our posts are usually about literature).  What have I been doing instead of blogging and reading good literature, you ask?  Well, I’ve been trying to drag and haul and “unpack” (as Shakespeare somewhere or other would have it) words from my “word hoard” (the ancient Anglo-Saxon for “vocabulary”) to fill the pages of my novel.  I also took time out to watch an opera production over the computer from Met Opera On Demand, “Madama Butterfly,” to be precise.  So it’s not that I’ve been totally unproductive:  I’ve just not fulfilled my (self-appointed) duties as a blogger very well.  But I promised you something facetious, so let’s begin at the beginning.

For those who like comedy routines and have a memory which reaches back a few years, there’s the comedy team called “Firesign Theater,” a group of several talented no-longer-young comedians who by now have cut a number of records, of which I am the proud possessor of about four.  Those who have their spoofy take-down of Shakespeare album (and who still have a turntable to play it on) may well remember, I believe from their jests about weather conditions in “Hamlet” or possibly “Macbeth” on the heath, the immortal lines–delivered in the true ornate Shakespearean manner and accent–“Crack, cheeks; blow, wind,” and other such gems of parodic genius.  There’s also the school adventures of Porgie Tirebiter (a spoof of Archie and Jughead-style teenage fables) from “I Think We’re All Bozos on This Bus,” their parody of Sherlock Holmes entitled “The Tale of the Giant Rat of Sumatra,” and the topical albums (they were popular in the late ’60’s and early ’70’s) “Don’t Crush That Dwarf, Hand Me the Pliers” and “In the Next World, You’re On Your Own,” to name only the albums I’m personally familiar with.  There are more, which a search on the Internet will turn up.  These four inspired raconteurs of rowdy routines were (and I hope still are) Phil Austin, Peter Bergman, David Ossman, and Philip Proctor.  And here’s the nub of it:  though they had obviously had to rehearse their routines to get all the remarks and the sound effects filled in in their appropriate spots, they had a way of playing off each other’s jests which struck one as more truly like improvisational theater than planned writing.  It is absolutely delightful what they can do with words, concepts, events, and other people’s creations.  And the freshness is preserved by the sense of their being especially inspired on the instant to make their jokes.  And here (though of course “many a truth is spoken in jest,” as we know) we switch to the serious part of my post.  How does one access one’s inspirational genius?

One of the most interesting and vitally creative and worthwhile books I’ve ever read is the famous Russian director and teacher Konstantin S. Stanislavski’s book An Actor Prepares.  It’s all about how he went about training his students to act by the manner now know as “method acting,” of which he was the main inventor.  Nevertheless, though it is about acting and acting students and the theater and plays and playwrights, it is a work which everyone, painter, actor, literary critic, sculptor, academic, novelist or poet, or anyone in any other creative field should read, for its advice on inspiration.  Though there are many scenes and incidents in the book in which Stanislavski spurs his students to new heights of creativity by his advice and teachings, there is one key scene which I will have always in my memory, and which is the gist of my own thoughts on creation to the present day.  Stanislavski was reproaching a certain student for his slipshod work in the manner in which he portrayed his character.  The student, like many a student everywhere, earnestly (but perhaps a trifle lazily?) responded that he had tried and tried, but he didn’t feel “inspired” that particular day with that particular character.  Stanislavski’s response?  He lectured the student that it was not his primary job to “be inspired,” rather it was his job to develop his “technique.”  He believed that technique was the bread and butter (or the meat and potatoes) of the creative world.  Inspiration, by contrast, was something that came along where and where it would, and was more like the icing on the cake.  It could not be relied upon, because it was a will-‘o-the-wisp, likely to disappear if too heavily relied upon.  The best possible creative solution was always to have one’s technique at the ready and in operation, and while maintaining one’s openness to allow inspiration to come along, always be prepared to do a simple workmanlike job in the event that it deserted one.

And where do I come into this post, as I indicated that I would at the beginning?  Well, it’s only that I’ve tried day after day (like Stanislavski’s erring and excuse-making student) to come up with an inspiration for a post, and finally today while I was looking for something to post upon, my eyes ran across a book by a theater person named Sonia Moore, written on the Stanislavski method.  And a light bulb did indeed go on over my head, so I guess it was really a kind of inspiration, in a way, but before I could just take the improvisational moment and the inspiration and run with it, I felt it only fair to share not only my original reading of the book, but also to connect it up with all the ins and outs of the vexed question of inspiration and improvisation themselves.  And so, here it is:  a post a bit longer than I thought it would be, but one I hope which will repay your attention and give you too something to think (or read) about the next time your inspiration lags.  Toodle-oo! for now–post done!

4 Comments

Filed under A prose flourish, Articles/reviews, Full of literary ambitions!, Literary puzzles and arguments, What is literature for?

A fine study of hysteria and ambiguity?–“The Marquise of O–” by Heinrich von Kleist

Today, I’m going to risk an admission which will perhaps annoy, shock, dismay, or plain confuse those readers who’ve known me long enough to know what a good feminist I try to be and how much I want to observe correct sexual politics:  I really like Heinrich von Kleist’s story (from the German Romantic period) entitled “The Marquise of O–,” in which a widow with children, living at home with her parents in a secluded and quiet fashion, somehow finds herself pregnant with another child, and without knowing who the father is or when the conception occurred.

When male writers remark upon this story, it’s usually with the remark that it is a fine study in hysteria and ambiguity and an excellent portrait of the additional Electra-like relationship which the Marquise has with her father, Colonel G–, the Commandant of the citadel of M–, clearly throwing their hats in the ring as Freudian interpreters who excuse the story for its perhaps dated notion that a woman could fall in love with someone who had impregnated her on the sly.  The key word in the whole story, however, which was discoursed upon at length by my excellent Comparative Literature professor in my undergraduate days, the much-beloved Professor Holdheim of Cornell University, was the word “circumstances.”  Everything hinges upon this word, and in fact Professor Holdheim even re-translated some parts of the story for us in which in German the German word for “circumstances” had been left out or altered by our textual translator, Martin Greenberg:  circumstances are that important in the story.

Here are the basic circumstances:  In the northern Italian town of M–, where the widowed Marquise of O– lives with her father and mother (and the marquise is said to be “a lady of unblemished reputation and the mother of several well-bred children”), the Marquise has published in the newspapers that though she is in the dark as to how this has happened, she is “in the family way” (the literal expression is “in other circumstances,” a euphemism), and that she would like for the father of the engendered child to present himself, as “out of family considerations” (family being another important “circumstance” in the story) she considers herself bound to marry him.  She had left her own estate of V– to live with her parents after the death of her husband, until the — War filled the locality with the troops “of nearly all the powers, including those of Russia.”  Her father was ordered to defend the fortress, but before the ladies could be sent to safety, the citadel was attacked and the women were forced to flee.  In the confusion, the Marquise was seized upon by some rowdy Russian troops, who certainly had the intent to rape her, but before they could carry out their intention, she was rescued by a gallant Russian officer who greeted her in French, punished the attackers vigorously, and “who seemed [to the Marquise] a very angel from heaven.”  He led her to the other wing of the castle which had not yet caught fire, “where she fainted dead away.”  A short time later, her waiting women appeared and he told them to call a doctor, said the Marquise would soon recover, and went back to the battle.

While doing his duty as a Russian soldier, the young Russian officer who had rescued the Marquise, Count F–, also helped put out the fire of the attack and other such deeds of generous heroism, and had allowed her father safe passage, acting in accord with all the more charitable duties of a conqueror.  As is remarked upon in the text, when he is praised for his gallantry to the Marquise by his own general, who wants to have the men who had “dishonored the Czar’s name” shot if the Count will identify them, he blushes furiously, gives a “confused reply” that he couldn’t identify them in the dark, and looks “embarrassed,” but someone else identifies them and they are shot.  “[T]he Count made his way through the crowd of hurrying soldiers to the Commandant [the Marquise’s father] and said how very sorry he was, but under the circumstances [italics mine] he could only send his warmest regards to the Marquise….”

The next news the family of the Marquise receives of their hero is that he has been killed in another skirmish elsewhere, and though this monopolizes their attention for a while, soon they have other problems, viz., the strange illness which is afflicting the Marquise.  The illness at first passes, and the Marquise jokes with her mother that if another lady told her of the condition (or “circumstance”) that she would think the lady pregnant.  But the Marquise recovers a few days later and the illness is forgotten.  Not long after, they have another piece of astounding news:  a servant comes in and announces that Count F–, the Russian officer whom they had thought dead, is there and is seeking an audience.  The officer “turned, with an expression of great tenderness on his face, to the daughter; and the very first thing he asked her was, how did she feel?”  It comes out that the Marquise has been ill, but when the Marquise expresses a confidence that nothing else will come of it, he agrees that he thinks so too, and asks her if she will marry him.  They put him off and delay and question why he is so emphatic, but he continues to press his suit vigorously, saying that it’s necessary for “his soul’s peace.”

The family explains courteously that the Marquise had determined never to marry again after the death of her husband, but that since Count F– has been so genteel and has “laid so great an obligation” of gratitude on her that she will take some time to consider his proposal.  Again and again, he urges his suit, again and again they ask him to wait, and to carry out his duties to go to Naples as ordered.  They say that then he may come and be a guest at their dwelling while their daughter and they consider the matter and get to know him.  With rare alacrity, the young man cancels his trip and asks to stay right away.  The family actually begins to fear for his future professionally, sure that he will get into trouble with his superiors.  Finally, they agree to tell him that until his return from Naples, the lady will not “enter into any other engagement.”  He is overjoyed and agrees to go to Naples, while having letters of report sent to them from his own family and superiors proclaiming his character.  When he takes leave he again says that he loves the Marquise and wants very much to marry her.  The family is totally perplexed, but leaves the matter aside until his return.

They receive all good reports of him from his superiors and his family, but in the meantime, the Marquise’s mysterious illness returns.  After consulting with her doctor and the midwife both, it becomes obvious that she is in fact pregnant, and her parents throw her out of the house to return to her own estate of V–.  “The midwife, as she probed the Marquise, gabbled about young blood and the cunning of the world; when she finished, she said she had had to do with similar cases in the past; all the young widows who found themselves in her predicament would absolutely have it that they had been living on a desert island; at the same time she spoke soothingly to the Marquise and promised her that the light-hearted buccaneer who had landed in the night would soon come back to her.  When the Marquise heard this, she fainted dead away.”  As is obvious, the literary convention of having women faint a lot from various kinds of psychological shock is tested to the utmost against reality, in which we are asked to believe that the Marquise actually does go into fainting fits a lot.  Her mother writes a note about “the existing circumstances” when her parents ask her to leave, and so she does, taking her children with her.

“Her reason, which had been strong enough not to crack under the strain of her uncanny situation, now bowed before the great, holy and inscrutable scheme of things.  She saw the impossibility of persuading her family of her innocence,” and in short decides to “lavish all her mother love on the third [child] that God had made her a gift of.”  She restores and makes repairs to disused parts of her estate and begins to make small garments for her potential new arrival.  At this point, she determines to put her notice in the newspaper to ask the father of the child, whoever he might be, to make his appearance and marry her.  In the meantime, Count F– returns from Naples to her parents’ home, and her parents and brother are shocked to find that the Count still wants to marry their daughter, insisting that he himself believes in her innocence.  He makes his way to her estate at V– and obtains an interview with her.  His vehement courtship attempts fail, however, even his attempt to tell her some secret or other which he feels will sway her will.

There seems to be no hope for his cause.  Then, the Marquise’s brother tells him about her advertisement in the newspapers, and the Count says that he knows now what he has to do.  Again in the meantime, her mother visits her and by a ruse determines that the Marquise, however definitely pregnant, also definitely has no notion as to who has put her “in those circumstances.”  The daughter is forgiven, and taken home to her parents’ house, and now comes the strange Freudian scene between the Marquise and her father.  Her mother seems oddly clueless when she sees it, but even pre-Freudians must’ve found something a bit peculiar about this scene:  the Commandant allows his daughter to sit on his lap, which he has never done before.  After peering through the keyhole, “[the mother] opened the door and peered in–and her heart leaped for joy:  her daughter lay motionless in her father’s arms, her head thrown back and her eyes closed, while he sat in the armchair, with tear-choked, glistening eyes, and pressed long, warm and avid kisses on her mouth:  just as if he were her lover!  Her daughter did not speak, her husband did not speak; he hung over her as if she were his first love and held her mouth and kissed it.  The mother’s delight was indescribable; standing unobserved behind the chair, she hesitated to disturb the joy of reconciliation that had come to her home.  At last she moved nearer and, peering around one side of the chair, she saw her husband again take his daughter’s face between his hands and with unspeakable delight bend down and press his lips against her mouth.  On catching sight of her, the Commandant looked away with a frown and was about to say something; but calling out, ‘Oh, what a face!’ she kissed him in her turn so that his frown went away, and with a joke dispelled the intense emotion filling the hushed room.  She invited them both to supper, and they followed her to the table like a pair of newlyweds….”  This is not to suggest, be it said, that the Commandant is the father of his own grandchild, only that there is some strong element of hysteria in the family and in the era as well (as I mentioned, the period was the German Romantic period); this hysteria seems foreign and psychologically suspect to us now, with the fact that both the mother and the daughter have fainting fits, and the father is weirdly affectionate in an overly compelling way with his own daughter.

Near the end of the story, Count F– places himself before the Marquise and her parents and confesses by gesture and implication that he is the man she advertized for.  She runs from the room in confusion, calling him the devil, and sprinkling them all with holy water.  The parents agree on their daughter’s behalf that they will marry the next day.  The daughter goes into a fever, tries to refuse, says that she can’t marry, “especially not him,” but her father insists that she must keep her word.  “He also submitted a marriage contract to the Count in which the latter renounced all his rights as a husband, at the same time that he agreed to do anything and everything that might be required of him.”  The pair are married, but the new Countess refuses to look at, touch, or have anything to do with her husband for a long time.  He lives in a separate dwelling in M–, while the Countess continues to stay with her parents.  “Thanks only to the delicate, honorable, and exemplary way he behaved whenever he encountered the family, he was invited, after the Countess was duly delivered of a son, to the latter’s baptism.”  He puts a gift of 20,000 rubles in the baby’s cradle and a will making the mother his heiress in the event of his death.  “When his feelings told him that everybody, seeing what an imperfect place the world in general was [literally “for the sake of the fragile constitution of the world,” which speaks to the constitutions of the characters as well], had pardoned him, he began to court his wife the Countess anew.”  They are remarried a year later, and the whole family moves to V–, where the young people beget “[a] whole line of young Russians.”  The story concludes with this indirect “moral”:  “[W]hen the Count once asked his wife, in a happy moment, why…when she seemed ready to accept any villain of a fellow that came along, she had fled from him as if from the Devil, she threw her arms around his neck and said:  he wouldn’t have looked like a devil to her then if he had not seemed like an angel to her at his first appearance.”

So now, we have four “balls” of literary interpretation with which to juggle the meaning of this story:  ambiguity, Freudian gestures including both hysterical ones and sexual ones, and the devil/angel study in contrasts.  Still, I wonder if that’s quite enough:  perhaps feminist politics do have a place herein, or at least a feminist questioning of the Marquise’s situation.  She is a woman rooted in family, at a time when family and social status considerations were paramount.  She has lived in a protected family grouping even though she has lost her own mate, and has accepted her father’s role as the arbiter of rules and regulations, and her mother’s role as persuader of the sometimes tyrannical sway he practices.  Her “circumstances,” in fact, are such that when she is “in other circumstances,” otherwise a happy time, she must count her own family not among her advocates but among her animosities.  And who presents himself?  A man whom she was greatly and favorably impressed by in his role of gentle conqueror, at a time when men in society were viewed as conquerors of women’s minds, hearts, and souls anyway, a blurring of lines which she must’ve found confusing.  She could of course have been killed, or gang-raped by the several original attackers from whom he took her, but he protected her from the worst ravages of war.  This is not to excuse him.  But there is in my mind a vague memory of seeing a movie version of this story in which, after he saves her and she is lying fainted-away on the straw or something, he sees her as a beautiful sleeping image of a woman, and then of course the camera cuts away to other scenes.  This transition from warfare to quiet solitude and from multiple images of distress and despair to her with her clothing in a bit of disarray and him standing over her looking admiringly down is the movie-maker’s explanation of the situation the Count finds himself in.  And if the woman accepts her apparent fate as his new wife, can we really scorn her choice, given the pressure of her society and her parents, and the unlikelihood of her ever otherwise finding respectability again in a society which prizes it highly?  If you feel the story is uncomfortable, I think that perhaps von Kleist, being the complex man he was in all of his writings, probably meant for it to be so, despite the glossing of “happy ending” with which the story ends:  after all, some people to be happy fight constantly as he himself did, with Goethe and others, to be accepted.  Others fight only so long, and then accept that their “circumstances” are bigger than themselves.  One can surmise that the Marquise of O– was just such a one, who found her own ways of coping with what must’ve been a shock, a misfortune, and finally a conditioned (or circumstantial) happiness.  What do you think?

 

7 Comments

Filed under Articles/reviews, Literary puzzles and arguments

“I come from a set of storytellers and moralists….The storytellers were forever changing the tale and the moralists tampering with it in order to put it in an edifying light.”–Victor S. Pritchett

My first remark on the short story I’m writing on today, after such a title to my post, should and must be that it is the most beautiful, meaningful, and worthwhile story I have ever read, my constant favorite, and yet it has no overweening moral emphasis whatsoever (except perhaps that generosity is not wasted, and should never be regretted, which may seem weak to those who like conclusive statements of purpose, never mind those who like conclusive endings, who will likely be perplexed by this story as well).  The story furthermore will offend those who insist that fantasy fiction is not to be mingled willy-nilly with realistic fiction without a “signal” of some surreptitious and covert kind being passed between the writer and the reader, and this story plays fast and loose with this convention, giving no hint whatsoever for about 3/5 of its length that it’s going to concern a dalliance between a woman and a wonderful, sexy male djinn, or genie.  It is moreover also about the purposes of stories en masse with special reference made to Eastern European and Asian stories in particular, which to some people forewarned might seem a dry topic, as they want, or think they want, to read just a story, and not a story about stories, to have the original blinding experience and not the reflexive experience of hearing the why and how of the what.  But I am issuing my own kind of forewarning for my readers:  A. S. Byatt’s short tale “The Djinn in the Nightingale’s Eye” (which is the longest story–a novella, really–in her fairy tale collection by the same name) is not to be dismissed as a story just for specialists in the field of narrative, or for those who are themselves storytellers or moralists with an axe to grind.  It is simply the most beautiful story I have ever read, and yet it leaves many stories within it incomplete, trailing bits and pieces of connected and disconnected tales “floating redundant” (to pull out an original inspiring bit of poetry quoted by Byatt from John Milton’s Paradise Lost, wherein it describes the way serpents like the Tempter originally stood on their coils instead of being doomed to writhe on the ground).

The story is “about” Gillian Perholt, a narratologist (or, a specialist concerning the mechanisms, structures, and meanings pertinent to and inherent in the study of narrative).  In this sense, as we are neatly informed in the story, narrative can be anything in our world from a tennis match, to an advertisement, to a fairy tale, to whatever creates a size and shape mentally for us to consider fictively, or in the sense of “as if.”  (For those who at this point are intrigued more by the idea of narratology than by the tale itself–and at this moment, since I am investing my energies on writing about the story, not the discipline, I would just say “shame on you!”–I’d like to direct them to Mieke Bal’s excellent and easily readable book Narratology:  Introduction to the Theory of Narrative.)  But more than that, the story is about Gillian Perholt the woman, a woman of fifty-five (not, one would think at first glance even a popular age for a fairy tale heroine, most of them being nubile, naive, and even if intelligent, sexually attractive young virgins and neophytes taking their first run at life).  She has been deserted by her husband for a younger woman, but instead of feeling misused–though we get the point that the sense of feeling misused wore itself out long ago through much of the same sort of thing–she feels free, suddenly.  And freedom and its lack are other main subjects of the story, along with the generosity I first mentioned as a sort of undeclared “moral.”  If there is a moral about having the traditional three wishes granted and freedom, it is that regardless of what one wishes for, “Fate is fixed,” as Gillian says in a talk she gives at a conference.  But, as she continues, “‘In fairy-tales…those wishes that are granted and are not malign, or twisted towards destruction, tend to lead to a condition of beautiful stasis, more like a work of art than the drama of Fate.  It is as though the fortunate had stepped off the hard road into an unchanging landscape where it is always spring and no winds blow.”

But I am getting ahead of myself, and telling my own tale of reading the book all out of order!  At a conference in Istanbul, with side trips to view sights in Smyrna and places round about in Turkey, Gillian Perholt (who occasionally sees visions she has told no one else about, particularly frightening images which she believes sometimes to be premonitions of her own mortality) spends time with her good friend, Orhan Rifat, a male Turkish scholar of narrative, who alike has much to say about how and why stories function as they do.  In this tale, the “frame tale” of the woman and the djinn contains numerous other stories which the characters tell each other in the manner of frame tales and inset stories worldwide, and many of these tales are intriguing enough, particularly as they are narrated briefly and in a somewhat sketchy manner by the “experts” intent on finding their meanings, to make the average reader want to follow up the tales someday and read them in the original texts.  There are also new insights reported by the characters on well-known tales like the tale of “Patient Griselda,” which was told first by Boccaccio, then by Petrarch, then by Chaucer’s clerk in “The Clerk’s Tale” portion of The Canterbury Tales.  Byatt has her character say, quite honestly, that it is a very well-known tale which no one much likes, apparently because of the elements of the gratuitous cruelty involved in the character Walter’s testing of his wife Griselda’s faithfulness and attention to duty (I can remember studying this tale in school and having a professor tell me that it wasn’t so much the clerk’s purpose to get his “listeners” to admire marital faithfulness as it was to point to humankind’s duty to be faithful and dutiful to God though tested as Griselda was tested by her husband Walter in the parallel case.  All I can remember feeling at that analysis is resentment of  Walter, the professor, and God all three!)

Belief is an important element which is examined in Byatt’s key tale of tales, and I find that I “believe” it (or most easily practice what the poet Coleridge called “the willing suspension of disbelief”) just because it makes no special territorial claims for itself.  The explanation for most of my lifetime of being impatient with Scripture and annoyed by Christianity (in which faith I was brought up) was given to me gratis in this story, and I will never forget the strength of the emotion with which I read this portion:  “Angels had made Gillian think of Saint Paul.  Angels had sprung open Saint Paul’s prision in Ephesus.  She had sat in Sunday school, hearing a fly buzzing against a smeared high window in the vestry, and had hated the stories of Saint Paul and the other apostles because they were true, they were told to her as true stories, and this somehow stopped off some essential imaginative involvement with them, probably because she didn’t believe them, if required to believe they were true.  She was Hamlet and his father and Shakespeare:  she saw Milton’s snake and the miraculous flying horse of the Thief of Baghdad, but Saint Paul’s angels rested under suspicion of being made-up because she had been told they were special because true.”  This echoes or at least mentions tangentially something which I’ve heard several people say before, which is that Milton’s Paradise Lost is so monumental and believeable a work of poetic art because the poet allowed himself to be a poet, (and by the way to make his Satan more poetically moving as a subject than his angels and holier characters), instead of trying to be a theologian and only secondarily a poet.

At the moment when Gillian first meets the djinn, she has already finished what she was there in Turkey for, and is in her hotel bathroom after having had a shower.  She bethinks herself of the dusty bottle she bought in the bazaar, and takes it to the sink to wash off the dirt, and out pops–guess what?  You know already.  I would not tell even this much of the tale, not wanting to ruin the story and the buildup, except that I want to point to another very significant element of this story:  Gillian expresses no surprise, horror, wonderment, in short, A. S. Byatt does not try to persuade the reader via emotional mimesis (mimicking of the character’s mental state for the reader to follow and “fall into” by that special “contract” or “agreement” I mentioned earlier).  Byatt simply recounts the logistics of trying to get out of one’s bathroom when a huge foot is blocking the way.  This makes it far easier for us to accept the story than if we had read any special pleading to do so.  Any consideration of the matter is handled after the fact, when the characters have already been making acquaintance for quite some time.  We are told of Gillian Perholt:  “She was later to wonder how she could be so matter-of-fact about the presence of the gracefully lounging Oriental daimon in a hotel room.  At the time, she unquestioningly accepted his reality and his remarks as she would have done if she had met him in a dream–that is to say, with a certain difference, a certain knowledge that the reality in which she was was not everyday, was not the reality in which Dr. Johnson refuted Bishop Berkeley’s solipsism with a robust kick at a trundling stone.”  Instead, Byatt engagingly uses in her story the traditional formula by which stories are told in Turkey, “bis var mis, bir yok mis,” “perhaps it happened, perhaps it didn’t,” which works because it lets the reader have the choice of whether to continue reading and be enlightened and amused or to be a lug who insists on only absolute fact and thus misses all the fun and learning alike which can be derived from fiction (or what purports to be fiction!).  For fact-lovers, though, Byatt even lets us know how she is manipulating the reader’s perceptions and reactions by mentioning outright the formula bis var mis, bir yok mis,” rather like a conjuror showing us empty hands before performing a sleight-of-hand which will astonish and amaze us.

And Byatt, as usual, succeeds in astonishing and amazing, so enchanting and enlivening is the tale she tells us.  I definitely won’t tell you how it ends, except to say that it is a hopeful, blissfully and perennially youthful story without a perennial youth in it on the face of it, and the ending is sufficiently “open-ended” (as Gillian tells the djinn her century prefers in stories) to lend itself neither to authorial fudging and lying nor readerly despair.  But enough about my reactions to the book and my experiences of it:  why not read it for yourself?  (And after you read it, why not read the four other stories in the same volume?  Yes, it’s like letting a djinn out of a bottle, a totally magical experience!)

1 Comment

Filed under Articles/reviews, Literary puzzles and arguments, What is literature for?

A short post on an even shorter poem, and the resiliency of fleshly existence–Louise Bogan’s “The Alchemist”

As Louise Bogan both admits and examines in poem after poem, passion is a basic human need, an essential characteristic, the drive of the body (as it works out its contracts with spirit and mind) to survive and claim yet more and more territory.  As she writes in the later poem “Rhyme,” in speaking poetically to the ghost of a former lover, “What laid, I said,/My being waste?/’Twas your sweet flesh/With its sweet taste,–/.”  She progresses through the poem pointing verbally to the things which should be our meat and drink, such as the water of springs, or the bread we ingest.  She insists that “no fine body” “Should force all bread/And drink together,/Nor be both sun/And hidden weather.”  Her final conclusion to this poem, however, after she avows repeatedly the things that should content us with our lot, is “But once heart’s feast/You were to me.”  This is her usual emphasis on the things of the heart and flesh, which insist with us and have their own ways of forcing themselves into our awareness when we think we are most and best protected.

It wasn’t just in her late poetry, however, that Bogan explored this conundrum.  In her early poem “The Alchemist,” she speaks of the way in which we often isolate ourselves and explore our capacities for self-discipline, and the sometime failure of the effort, which ends in a strange contradiction.  As she relates in the first stanza, she follows what she regarded as the “science” of purification, attempting to conquer the pain and confusion of love and its frequent aftermath, grief:

“I burned my life, that I might find/A passion wholly of the mind,/Thought divorced from eye and bone,/Ecstacy come to breath alone./I broke my life, to seek relief/From the flawed light of love and grief.”

As often happened when the historical alchemists tried to transmute lead to gold, however, at least those who were making a literal attempt and not those who were attempting a change of the soul or being, the poet finds that flesh is stubborn, and has a firm reality perhaps as noble but certainly as constant as the mind.  As she concludes in the second stanza:

“With mounting beat the utter fire/Charred existence and desire./It died low, ceased its sudden thresh./I had found unmysterious flesh–/Not the mind’s avid substance–still/Passionate beyound the will.”

Thus, even though the poet figure is attempting the alchemical transformation of the life into a “passion wholly of the mind,” the natural physical world (and its concommitant reality, the “flawed light of love and grief,”) is too powerful to allow of its being dismissed and transmuted into something too ethereal, unrooted, or perhaps only insubstantial to feed the basic wholeness of the human being, the healthy whole that should be left to exist and engage in the interplay of its parts.

Though Bogan often poetically regrets love affairs and warns of the tangled emotions which result from the attempt either to subdue love or to hold onto love, sometimes, that is “scheduled to depart,” she participates fully in the consciousness that love and passion and the life of the flesh are more than just basic human experiences; more, the awareness of love, she seems to suggest, is at the very least a human obligation.  We refuse the obligation to submit our hearts to some form of love at our peril, she suggests, even though it is likewise at our peril that we do so.  It’s love’s trap that Bogan writes about in this manner most often:  we are damned if we do, damned if we don’t, to put it in the common colloquial.  For myself, I’d rather suffer from a “sin of commission” (from doing something that might cause pain to myself and accidentally and coincidentally to another) than a “sin of omission” (refraining from action and staying in a cowardly manner within supposedly “safe” bounds where while nothing is risked, nothing is gained either).  What is your view of Louise Bogan’s trap of fleshly existence?  Are you more likely to risk something and regret later, if necessary, or are you a “cowardy custard,” who likes to play it safe?  (Though I have expressed my own views, there really is no right answer to this question–the term “cowardy custard” can best be retaliated against, if you are of the “play it safe” persuasion, by referring to people of my ilk as “dangerous dipshits,” or “incautious idiots,” or other terms of abuse.)  One thing we can all be sure of, though:  Louise Bogan saw the issue from both sides, and would have appreciated the traumas (and dramas) inherent in both our perspectives.

Leave a comment

Filed under Articles/reviews, Literary puzzles and arguments

And now for something completely diabolical–The year without a summer (1816) and its monsters….

For the second time this summer, a reader and/or writing colleague has written something that struck a chord and gave me the subject for a post.  This time, it was my friend DJ (the writer of some fine fantasy/science fiction/historical stories), who is also a frequent contributor to my “comments” collection.  He implied that he didn’t see the attraction of vampires.  Now, I don’t know that I do either, but when I was a lot younger, Barnabas Collins on the television show “Dark Shadows” certainly had me going.  But Barnabas was what we regard now as a “typical” vampire, a sort of middle-aged, mysterious, tall, pale, and thin brunette with a forbidding manner and a compelling, hypnotic way with the ladies all the same.  He wasn’t a neophyte teenager or young adult with bulging muscles and sex, sex, sex oozing out of his every faithful word.  In other words, he wasn’t in any way related to Edward of “Twilight” fame.

But at one point, even that aristocratic middle-aged vampire was news, hard though it may be to believe.  And he had his genesis in an odd summer shared by some famous poets and their hangers-on during “the year without a summer,” 1816, when the weather in parts of Europe and North America was violently stormy, full of crop failures and famine, and ripe for tales of monsters and demons to be born.  The entire tale of that summer is longer, and you can find it elsewhere, for example in the background history of the tale of Frankenstein:  or, the Modern Prometheus, which had its genesis in the same famous group of writers.  Let me set the scene….

It’s 1816, at the Villa Diodati, on the wind-tossed, thundery, and lightning-struck shores of Lake Geneva.  Mary Wollstonecraft Shelley has accompanied her new husband, the poet Percy Bysshe Shelley, and Claire Clairmont (Mary’s step-sister, who is pregnant with Lord Byron’s daughter Allegra) to visit Lord Byron (currently at work on “Childe Harold’s Pilgrimage”) and his personal physician John Polidori.  They are isolated by the weather and decide after reading some ghost stories (including William Beckford’s fantastic Oriental tale “Vathek”) to write ghost stories of their own.  When during this time Lord Byron reads aloud from Samuel Taylor Coleridge’s scare-fest of a poem “Christabel,” the poet Shelley becomes so frightened and disorganized in his thinking as a result that he needs to rush from the room, and they find him in a near-hysterical state.  They go off separately to write.

Though the Frankenstein tradition (author:  Mary Wollstonecraft Shelley) is the most famous to come out of this group reading, both Lord Byron and John Polidori elect to write about vampires, with Polidori’s completed story being inspired by Lord Byron’s “Fragment of a Novel,” never completed.   Several important things happen as a result of this collaboration.   First, the vampire, which was merely a form of monster in European and pre-European folklore, something like the werewolf, begins to have human characteristics and traits, and a standard personality.  In his “Introduction,” Polidori attributes the legend to the Arabians and the Greeks originally, possibly a reason that the vampire’s “death” (and subsequent return to life) take place when a young friend, at first perplexed and then appalled by sensing that a former friend is a vampire, and the erstwhile noble friend–or should that be “fiend”?– are travelling in the East.  In both Byron’s unfinished story and Polidori’s “The Vampyre,” the seemingly cynical and yet dying nobleman makes the request of his young friend (in Polidori’s case, swears him to keep an oath) that he will not reveal the death for a certain amount of time.  In both stories, this is evidently intended to be a way of allowing the nobleman to come back to life and find a place in society again unimpeded, though that is only implied in Byron’s story and not written out.  In Polidori’s story as opposed to Byron’s, also, the connection of the vampire with night (and even with the moon, more traditionally associated with werewolves) is evident, as the nobleman asks to have his corpse exposed to the rays of the moon.  Both of the literarily famous vampires have strange burial requests, moreover, something that is carried over in the by now hackneyed notion of the vampire’s necessary tie to his coffin.  Even the name of one of the two original vampires owes something to other parts of literary history:  Lady Caroline Lamb, a former lover of Lord Byron’s, wrote the Gothic romance Glenarvon.  In it, she chose to put a Byronic figure named Lord Ruthven.  When Byron’s and Polidori’s stories were published, both were originally attributed to Byron, because not only was the author’s name of Polidori’s manuscript given as “Lord Ruthven,” but even the vampire in the tale was named “Lord Ruthven”!

So much for the background.  Do you know an aristocratic, cynical, not yet old but seemingly eternally young man or woman who frequents high life without seeming to gain much actual pleasure from party-going, though all the women (or men) in his or her life seem to be drawn thitherwards without being able to stop themselves?  Does this person go around at night a lot more than in the day?  In fact, when’s the last time you saw them during the day?  Do the victims of the opposite sex seem to wither away and die, and have strange marks on their necks that no one can account for?  (But they do look like bites, don’t they?  No, you’re being overly imaginative.)

If you’re the young hero, here’s what you’ve of course told yourself when you doubted your friend the nobleman, à la Byron from “Childe Harold’s Pilgrimage”:  “Yet must I think less wildly–I have thought/Too long and darkly, till my brain became,/In its own eddy boiling and o’erwrought,/A whirling gulf of phantasy and flame:/And thus, untaught in youth my heart to tame,/My springs of life were poisoned.  ‘Tis too late!/Yet am I changed; though still enough the same/In strength to bear what time can not abate,/And feed on bitter fruits without accusing Fate.”

And I think that could the “vampyre” speak from the heart, he would utter another stanza from that long poem, to explain his fall from grace:  “I have not loved the world, nor the world me;/I have not flattered its rank breath, nor bowed/To its idolatries a patient knee–/Nor coined my cheek to smiles–nor cried aloud/In worship of an echo; in the crowd/They could not deem me one of such; I stood/Among them, but not of them; in a shroud/Of thoughts which were not their thoughts, and still could/Had I not filed my mind, which thus itself subdued.”  (Standing “among them, but not of them” is in fact exactly how Polidori first paints the picture of his “vampyre,” one who is in an earlier poet’s words both “daungerous” and “digne,” that is “high and mighty” and “overly proud.”)

Finally, the fact that Byron was also working on “Childe Harold’s Pilgrimage” when he experimented with his vampirish “ghost story” is perhaps even indicated by a sort of cross-fertilization of topic and theme here.  For, unlike the proud nobleman, who continues the fatal course of holding himself apart from his fellows in a high-handed way, Byron in the very next stanza continues speaking of his character-narrator’s frame of mind:  “I have not loved the world, nor the world me–/But let us part fair foes/ I do believe,/Though I have found them not, that there may be/Words which are things,/hopes which will not deceive,/And virtues which are merciful nor weave/Snares for the failing:  I would also deem/O’er others’ griefs that some sincerely grieve;/That two, or one, are almost what they seem–/That goodness is no name, and happiness no dream.”  Perhaps having this in mind was what kept Byron himself from turning into a metaphorical “Lord Ruthven,” and certainly he went on in his next long poem “Don Juan” to parody the picture of the proud and distant Byronic hero who slays women’s hearts with a glance (never mind a bite), a sure sign of emotional health:  after all, when have you ever heard of a vampire making fun of himself?  (If Edward does it, be sure it’s only because he’s in his first reincarnation and still has time to get old and bitter–maybe we should look to Anne Rice for that chuckly innovation!)

4 Comments

Filed under Articles/reviews, Full of literary ambitions!, Literary puzzles and arguments

When “if you can’t say something nice, don’t say anything at all” is a useless remark….or, George Sand and me….

Well, I’ve waited long enough to spring my no doubt invalid responses to George Sand on the world, and after exchanging a few remarks with my friend DJ in the comments to my last post have decided to cut the crap and get down to it.  I don’t care for George Sand.  Now, this would not be such a disappointment had I not already slotted her in as one of the luminary lights in my pantheon of important female forebears (also spelled forbears, I’ve been told), and did I not have personal reasons for being predisposed in her favor sight unseen, and wanting to like her.  Many years ago, when I was younger and a lot more foolish (we’ll hope) than I am now, a pompous, overbearing, full-of-himself slightly older literary twit with whom I happened to be under the illusion that I was in love dismissed George Sand with a facetious condemnatory remark about her socialism and her feminism and said she was a bad writer.  It gave me a bad impression of him, because I knew she was loved by feminists everywhere, and when I recovered from my own fixations with him à la Sand, I resolved to read her as soon as possible (which doesn’t explain why it took me nearly twenty-five years to do so–but then we all have to forgive ourselves for some derelictions of this sort).  So you can imagine my disgust and chagrin to find, over the course of the last month or so, that though her shorter works are passable, her novel Indiana, the first novel she published under the name George Sand, was so unreadable that I actually must simply disappoint you and tell you that I was unable to finish it for this post (I did valiantly soldier through 166 of 272 pages, but just decided that I had better things to do and more valid and important chores than listening to her dither on about every emotional qualm and quirk and in and out–though there were amazingly few “ins and outs” of a sexual nature for a novel supposedly about love and lust–of some tepid love affairs which her narrator kept telling me were hot stuff, without being able one whit to convince me.  In this case, she could’ve made do with a little more “showing” and a lot less “telling”!).

But to be fair to you my readers, I should begin at the intended beginning of my post and give you the good parts that I can reproduce (from Wikipedia) about her life, because her life was apparently far more interesting than her works, just to judge by what I’ve seen (and I’m going to refer you to Wikipedia for a fuller biography as well, because I don’t want to tax your patience here by retailing absolutely every detail).  George Sand was born Amantine (or Amandine) Lucile Aurore Dupin, to an aristocratic father and a petit bourgeoise mother, and was raised largely by her paternal grandmother on the family estate of Nohant at Berry.  She was born in 1804 and died in 1876, thus living through several changes of government in France.  She became a French novelist and memoirist of world fame.  Aurore (as she was often known to friends) had two children, Maurice and Solange, with her legal husband, Casimir Dudevant, before a separation finally was agreed upon by the two of them.  She had numerous affairs with famous men, among them Prosper Mérimée, Alfred de Musset, and Frédéric Chopin.  Franz Liszt and Gustave Flaubert were close friends, Flaubert having started out as a “pen pal,” and George Sand was much admired by Honoré de Balzac.  There was also some hint in her letters and in her life of a lesbian affair with the actress Marie Norval.  Sand’s literary debut was the result of a liaison with the writer Jules Sandeau, whose name she partially borrowed for her own nom de plumeIndiana was her first complete novel under her new pen name.  Sand also was the author of some literary criticism and political texts as a socialist.  Some of her less significant but more startling and apparently memorable characteristics to people at large were that she often dressed in men’s clothes and smoked in public, not usually permitted to women at that time.

The first novella of Sand’s that I read was passingly interesting, inasmuch as it reversed a formula for writing with a lot of both male and female writers even now, in which the woman is the object of a man’s attentions and desires.  In this novella, entitled The Marquise, a French noblewoman falls in love not with her socially accepted actual lover, the Vicount de Larrieux, but with a somewhat seedy actor named Lélio, who enchants her by the nobility, grandeur, and passion which he assumes in his roles on the stage.  She is the subject and he is the object, and he falls in love with her too, but the ending is not what you might suppose it to be (no, you’ll have to read it for yourself, but it’s more interesting than Indiana, and it’s shorter, too.  It also comes in a volume with another novella by Sand, Pauline, both ably translated by two collaborators from the Academy Chicago Publishers, Sylvie Charron and Sue Huseman).  As one of the two commentators remarks, “Sand deconstructs the myth of the seducer (Don Juan) by reversing roles….”

As to Pauline, the second of the two novellas I recently read of Sand’s, it’s centered rather more on the relationship between two women than on any romantic relationship featuring a woman and a man, though there is a relationship between one of the two women and a man which is of secondary plot interest.  What I mean is this:  the two young women, Pauline and Laurence, have diametrically opposed lives and interests.  They part when young, but meet up again before they are old.  Pauline has spent years taking care of her mother while Laurence, while living with her own mother and two younger sisters, has had a successful career on the stage (at a time when the theatre was still a somewhat scandalous career for a woman).  Pauline goes to live with Laurence, and meets a male friend of hers who is not trustworthy, but whom Laurence does not at first suspect to be out to wreck the peace of the household.  Montgenays, the male “friend,” wants to be a lover of Laurence’s, but tries to achieve his objective of making her jealous by making up to the more naive Pauline, who falls in love with him.  Laurence figures the schemer’s motives out and tries to prevent Pauline from ruining her life over him, but Pauline is jealous of her and suspects her motives to be interested.  Again, I’m not going to give a spoiler, because this one is good enough to read for yourself.  The novel Indiana is a different matter.

With every intent to be fair (Sand wrote Indiana not long after she had started out as a writer), I can’t like this book.  But I will tell you a bit about it, so that if you are interested by the topic, you can read it yourself in spite of me and perhaps have something more vital to say about it than I do.  It has plenty of promise, dealing with the topics (which are potentially titillating enough for everyone) of “adultery, social constraint, unfulfilled longing for romantic love,…[the] exploration of nineteenth century female desire” complicated “by class constraints and by social codes about infidelity,” and by the question of “women’s equality in France…[u]nder the Napoleonic code.”  No one could claim that this book doesn’t go by the old saw “all drama is conflict.”  After all, when people want to share passion and everyone and everything around them frustrates them (note the restraints mentioned just above), that’s conflict!  In addition, there’s historical interest (possibly) in the picture of the “subordination of the colonies to the French empire.”

The story concerns Indiana Delmare, an aristocratic Creole from the French colony of Bourbon (now called Réunion), married to a much older husband, Colonel Delmare, and living in the small family circle of him, herself, and her British cousin Rodolphe (Ralph) Brown.  Noun, a less aristocratic Creole, her “milk sister”–the literal translation for “foster sister,” i.e., a baby who was fed by the same nurse’s breasts, and who becomes a companion or servant to the primary character–meets a young aristocrat named Raymon de Ramière, and becomes his sexual victim, while he is really in love with Indiana and wants to be her lover instead.  Noun becomes pregnant by Raymon and when she finds out that he loves Indiana, drowns herself.  After this, this book promptly becomes less and less interesting.  Noun is really the most interesting character in it, for the short time she is there.  This is because, I think, of something else that Wikipedia generously offers up, in its wisdom:  the book is full of the “conventions of romanticism, realism, and idealism.”  That’s a lot of isms in one novel to be dealing with, back and forth, back and forth.  First, the characters are saying ridiculously romantic things to each other, then the narrator is putting the reader at least firmly back on his or her feet by realistically focusing on what the characters actually hope to gain (psychoanalyzing them, pre-Freud, that is).  Finally, the characters (particularly Indiana and her cousin Ralph, with whom I’ve been told by Wikipedia that she actually ends up living on a farm in the colonies–sorry, no way to avoid this spoiler) are idealized versions of people.  It’s hard to imagine even the two most noble characters trying out life together on a farm such as the kinds that were often resorted to in the Romantic period and later by idealistic poets and writers:  so there’s the idealism.  I want to emphasize, though, that even the idealism is tempered by investigation of motives:  even Ralph, who is said to seem boring and phlegmatic to all the other characters because they don’t understand him, and who has possibly even better motives than Indiana herself, is examined in depth in some parts of the novel.  As Sand says of Raymon and Indiana, respectively, one was mind, the other was heart:  in retelling their stories, she is both mind and heart, and is to be commended for having both, even though I find her terribly tedious in this book.  I did like the two novellas, and might even like other books of hers, who knows?

It’s only fair, after panning Indiana so thoroughly, to tell you what its commentator says:  “Filled with autobiographical allusions, psychological undertones, brilliantly drawn characters, and the well-reasoned attack on male domination of women that so frightened its [original] reviewers, Indiana remains a mesmerizing classic and a wonderful introduction to one of the greatest women authors of all time.”  In an odd way, the drawbacks of the book are at the same time its virtues.  While it painstakingly examines the characters, their motives, and their causes, and does so with an energy and knowingness that proclaims its writer’s inner knowledge of that of which she speaks, it does go on and on, and there’s a point at which so many twists and turns of the emotions could only be interesting to the people involved (you know, when you hear lovers arguing intensely about something, or overhear a woman or man trying to describe a lover’s quarrel to a best friend, how you sometimes get the feeling that you “just had to be there”?).  Well, even though I’ve been there, I find it painful rather than enlightening to go over so many old conundrums and riddles of the heart and mind so intricately dealt with, at least as Sand does it, and since I know you don’t want me either to “go on and on,” I leave you with this thought, expressed better than I can say it by another expert on love, also with the first name George (Gordon, Lord Byron):

“So, we’ll go no more a-roving/So late into the night,/Though the heart be still as loving,/And the moon be still as bright./For the sword outwears its sheath,/And the soul wears out the breast,/And the heart must pause to breathe,/And love itself have rest./Though the night was made for loving,/And the day returns too soon,/Yet we’ll go no more a-roving/By the light of the moon.”

4 Comments

Filed under Articles/reviews, Literary puzzles and arguments