Category Archives: Articles/reviews

William Gaddis’s monumental book “The Recognitions”–Faith, fraud, belief, and “cross questions and silly answers”

Finally, I have finished reading William Gaddis’s 956 page novel The Recognitions and have to report that it, like David Foster Wallace’s book Infinite Jest (which is even longer) is another satiric group of novels-within-a-novel.  There are several sets of characters cross-relating and interacting in Gaddis’s novel, but even though the ends are more neatly tied up than in Wallace’s book, there’s the same tendency to switch from protagonist to protagonist (and even to the occasional anti-hero) and back again.

The main protagonist for much of the book is Wyatt Gwyon, whose father is a Protestant minister of a strict sect.  But unlike most such ministers, Reverend Gwyon has a wide and varied education about other religions and especially seems to prefer those considered pagan by most Christians.  As time goes on, he becomes more and more wound up in such subjects as animal and human sacrifice, and as a sort of side note to all the other things going on in the novel, ends his days in an asylum.  His son is another case.  Wyatt is an accomplished artist from early on, but his Aunt May has shamed him about “taking the Lord’s works in vain” by presuming to copy them artistically to such an extent that it has affected his sanity too, to satirical and humorous ends.  Here’s an early section of the novel in which Aunt May, his only living female relative, expounds upon her beliefs and scolds him:

“–Don’t you love our Lord Jesus, after all?  He said he did.  –Then why do you try to take His place?  Our Lord is the only true creator, and only sinful people try to emulate Him, she went on, her voice sinking to that patient tone it assumed when it promised most danger.  –Do you remember Lucifer?  who Lucifer is?  –Lucifer is the morning star, he began hopefully, –Father says…  –Father says!…her voice cut him through.  –Lucifer was the archangel who refused to serve Our Lord.  To sin is to falsify something in the Divine Order, and that is what Lucifer did.  His name means Bringer of Light but he was not satisfied to bring the light of Our Lord to man, he tried to steal the power of Our Lord and to bring his own light to man.  He tried to become original, she pronounced malignantly, shaping that word round the whole structure of damnation, repeating it, crumpling the drawing of the robin in her hand, –original, to steal Our Lord’s authority, to command his own destiny, to bear his own light!  That is why Satan is the Fallen Angel, for he rebelled when he tried to emulate Our Lord Jesus.  And he won his own dominion, didn’t he.  Didn’t he!  And his own light is the light of the fires of Hell!  Is that what you want?  Is that what you want?  Is that what you want?  There may have been, by now, many things that Wyatt wanted to do to Jesus:  emulate was not one of them.”

The punctuation is a trifle difficult to follow, since Gaddis uses dashes and not quotation marks, and often runs sentences into each other which rightly belong in separate paragraphs.  Still, I think it’s easy to grasp the dark satiric humor of Aunt May’s homily and its reaction on the timid though artistically gifted boy Wyatt, as he grows up.  He matures convinced that he is damned, but still unable to stop drawing.  The upshot of it all, however, is that he is very inept at completing his own original pictures, but instead only feels at home when creating fradulent pictures.  He is original in spite of himself, however:  he doesn’t facsimilate already existing pictures and sell these fake copies.  Instead, he paints “new” and “original” pictures never before seen and passes them off as the works of famous artists which have only recently “surfaced.”  Thus, his psyche manages to have it both ways.

From the topic of Wyatt, the topic switches to all sorts of social and societal frauds going on in his immediate circle of friends, a real bohemian crowd with no actual artistic pretentions to support or excuse their lifestyles.  There is the further question of spiritual belief as it affects a man named Stanley, a devout man who wants to lead to God a worldly woman called Agnes Deigh (a pun on “Agnes Dei,” “Lamb of God”).  His continual misadventures with her as they discuss their beliefs back and forth and he gets her to go on a pilgrimage with him to Europe to see the canonization of a young female saint are fraught with a different set of religious traditions and questions, as Stanley is a Catholic.  But one very funny element in all this is the presence of a Mister Sinisterra, a forger who also regards himself as an artist.  In a very amusing crosstalk act of “cross questions and silly answers” which happens as a matter of mistaken identity when he passes forged notes for distribution to a man named Otto, an acquaintance of Wyatt’s, he gets involved in going to Europe as well, and tries to “forge” a mummy out of Wyatt’s mother Camilla’s bones (which ironically and highly coincidentally were interred next to those of the young female saint aforementioned, in San Zwingli, Spain).  Instead, he causes the mother’s bones to get mistaken by the celebrants of the canonization as the young girl’s, and he himself drags the young girl’s corpse around all over the place disguised as an old woman in heavy dress and a mantilla.  Much comedy ensues, though of a highly equivocal nature.

There are several other cases of mistaken identity or mistaken intent in the book, and the slowest portions are in fact those about the lurid parties of the group of Wyatt’s one-time associates, as they party across New York City and other world cities.  Wyatt dies well before the end of the book, so it’s not a book tied to one protagonist.  The book in fact ends with Stanley’s demise, as he finally achieves his ambition of playing his organ works on a famous old organ in Italy.  But due to the fact that he is unable to understand Italian, he doesn’t understand what the sacristan of the church has tried to tell him, which is to leave out the bass notes, as the building is too old to stand up under the reverberations of the bass as well as treble.  After the sacristan leaves, Stanley performs his of course genuine works (in opposition to all the fake things and people there have been in the book), complete of course with the bass notes.  The building falls on him, supplying the ironic ending:  faking is a way of contemptuously or wryly or in some state of disbelief withstanding the world; the genuine and sincere end up getting the short end of the stick.

There are many, many incidents in the book and not a few characters that I haven’t described, but the book is so rich and so long that I fear I will have to leave you to read it for yourself.  It’s another one of those books that you may find you want to read slowly and live with for a while; you’ll find many a dark and sardonic laugh inside, I can guarantee you that much.  Also, I at least found many passages, such as the incidents when characters were mistaking someone else’s identity and no one discovered the mistake until much later, which just tickled my funny bone enough to make me laugh aloud, repeatedly.  I hope you too will find this book to your liking, and I recommend it highly, though again wanting to point out that Gaddis’s form of notating his conversations and enclosing paragraphs is irregular, and so will probably provide a challenge.  No matter, though:  at least no one can say it isn’t genuine and original!

4 Comments

Filed under Articles/reviews, Literary puzzles and arguments, What is literature for?

A (very) early post for Halloween–Does Edgar Allan Poe’s long poem “The Raven” have an adequate “objective correlative”?

Well, everybody in the continental U.S. seems to feel that fall weather is here early this year, that instead of having a blissfully warm autumn in September, we are already into October weather, and in some parts of the western mountain chains, it’s already snowed.  So now I’m going to celebrate Halloween a little bit earlier than I usually do, and do a sort of partial Halloween post, for fun and edification, mine as well as yours.  And since it’s officially a Halloween post, I’m going to make some of your worst dreams come true and involve T. S. Eliot’s theory of the “objective correlative,” a concept which has made the rounds more often and sometimes more drunkenly than Mrs. Murphy’s sousing poodle (a dog of fame in some quarters, mainly amongst fellow spirits at the bars).

Before beginning the fun of Poe, therefore, let’s suffer through a little literary theory.  The concept of the “objective correlative,” according to Wikipedia, comes originally from Washington Allston and his 1840 Lectures on Art.  You can find his explanation on Wikipedia in brief.  The modernist poet T. S. Eliot popularized the concept, however, in an essay called “Hamlet and His Problems,” and so it’s more important for the nonce (and for us too) to look at his essay.  Here are some quotes, also gleaned secondhand from Wikipedia:  “The only way of expressing emotion in the form of art is by finding an ‘objective correlative; in other words, a set of objects, a situation, a chain of events which shall be the formula of that particular emotion; such that when the external facts, which must terminate in sensory experience, are given, the emotion is immediately evoked.”  Eliot felt that Hamlet was an artistic flop because Hamlet’s “strong emotions ‘exceeded the facts’ of the play, which is to say they were not supported by an ‘objective correlative.’  He acknowledged that such a circumstance is ‘something every person of sensibility has known’; but felt that in trying to represent it dramatically, ‘Shakespeare tackled a problem which proved too much for him.'”

Now let’s turn to Poe’s poetical excursion into his usual macabre fare, “The Raven.”  I’m sure most of you are familiar with at least some of the poem’s setting and probably have been jounced and bounced around by the alliteration and rhyme scheme a couple of times at least in reading.  The poem has a lot of alliteration and rhyme, including internal line rhymes, and a repetitive structure and refrain, which depends upon variations of the “Quoth the raven, ‘Nevermore'” variety.  Just to refresh our memories, let’s look at how the poem starts out:

“Once upon a midnight dreary, while I pondered, weak and weary,/Over many a quaint and curious volume of forgotten lore,/While I nodded, nearly napping, suddenly there came a tapping,/As of someone gently rapping, rapping at my chamber door./'”‘Tis some visiter,” I muttered, “tapping at my chamber door–/Only this, and nothing more.”‘/Ah, distinctly I remember it was in the bleak December,/And each separate dying ember wrought its ghost upon the floor./Eagerly I wished the morrow;–vainly I had tried to borrow/From my books surcease of sorrow–sorrow for the lost Lenore–/For the rare and radiant maiden whom the angels name Lenore–/Nameless here for evermore.”

This fearing and questioning and apprehensive meditation goes on for four more sing-song stanzas, and then the speaker decides that it’s actually something at the window, and so goes to open it.  Here’s what happens when he does:

“Open here I flung the shutter, when, with many a flirt and flutter,/In there stepped a stately raven of the saintly days of yore;/Not the least obeisance made he; not an instant stopped or stayed he;/But, with mien of lord or lady, perched above my chamber door–/Perched upon a bust of Pallas just above my chamber door–/Perched, and sat, and nothing more.”

Next, for seven or eight more stanzas, the human speaker persists in speculating about “the lost Lenore,” and whether he will see her again, and while his own soul answers “Nevermore,” he also persists in directing his loaded questions to the bird, who eerily answers, “Nevermore.”  Though the speaker is intelligent enough, and the circumstances possible enough, at least earlier in the poem, to consider that perhaps this is the only word the bird knows (“‘Doubtless,’ said I, ‘what it utters is its only stock and store….'”), he shows himself to be in tune with the bird’s apparent “predictions” to the extent that his questions are all shaped to fit this early form of “magic eight ball”:  for example, why doesn’t the speaker say something more cogent, like “Will I be alone for the rest of my life?” and thus “spike” the question to go his way?  Or, he could say, “Will I continue to be unhappy?”  Since the bird always replies “Nevermore,” the speaker could thus get a better prediction if he tried, but instead of this, he asks sad and negative questions which portray a depressive obsessive frame of mind.

Finally, the speaker becomes irate enough to tell the bird to leave, and of course the bird replies, “Nevermore.”  So far, the mysterious death of Lenore isn’t made enough of to function as an objective correlative, and just having a (possible pet, trained by somebody) raven peck at the window and fly in isn’t enough to act as an objective correlative either, by T. S. Eliot’s explanation of that phenomenon.  It’s not actually until the very last stanza (of the 1845 edition of the poem) that anything sufficiently supernatural or odd happens, which doesn’t rely on the human speaker’s rigging of the game by asking the “right” questions.  Here is that stanza:

“And the raven, never flitting, still is sitting, still is sitting/On the pallid bust of Pallas just above my chamber door;/And his eyes have all the seeming of a demon that is dreaming,/And the lamp-light o’er him streaming throws his shadow on the floor;/And my soul from out that shadow that lies floating on the floor/Shall be lifted–nevermore!”

This stanza is truly weird:  the bird, without the mention of its being fed, or given water, or stirring from its place, is still there, apparently not having died or decayed.  The same seems to be proposed or at least implied of the man, who can’t really be imagined to have broken his concentration by getting up to get a sandwich or a Scotch and soda, and then come back.  Yes, in the last stanza I think we find a wee bit of an objective correlative in Eliot’s terms in the set of circumstances being what they are, the man’s enslavement to the bird’s malevolent spell, the neverendingness of his torment.

Now see, we had fun, didn’t we?  At least I did, and I hope you did too.  If not, comfort yourself with the reflection that your “torment” of reading this post has not been “neverending” (and I hope you’re not sitting in a dark room staring meaningly at your pet mynah bird, as I can’t answer for the consequences)!

8 Comments

Filed under A prose flourish, Articles/reviews, Literary puzzles and arguments

The Element(s) of the Fantastic in Three Latin American Writers: Borges, Rosa, and Bombal

Hi, folks!  I’ve been taking an end-of-the-summer break while trying to decide what to post on next, and reading a number of short stories.  One thing that stands out in my mind as I’ve read some Latin American writers in particular is how heavily they rely on the fantastic element or elements in their writings.  The first writer I’ll mention today is Jorge Luis Borges, and his very well-known tale “The Gospel According to Mark.”

The main character, Baltasar Espinosa, is a medical student who goes to stay with his cousin Daniel at a country ranch, and becomes isolated in Daniel’s absence with the Gutres, the foreman, his son, and his daughter, who live as caretakers and servants on the ranch.  They are spoken of as being part-Indian gauchos, unlearned and superstitious, inheritors of both their native ancestors’ and their Calvinist ancestors’ perspectives, and when a major flood shuts Baltasar off with them, they all begin to eat meals together and Baltasar decides to read to them.  Though he is dependent on them for his continued existence, they quickly become dependent upon him for the stories he reads and the things he knows how to do, such as saving their pet lamb with medicine rather than applying a cobweb to the wound in the old country manner.  “The Gutres, as if lost without him, liked following him from room to room and along the gallery that ran around the house.  While he read to them, he noticed that they were secretly stealing the crumbs he had dropped on the table.  One evening, he caught them unawares, talking about him respectfully, in very few words.”

He reads to them the entire Gospel of Saint Mark, and that night and the next morning early thinks that he hears in the rainstorm the hammering as if the ark is being made.  The Gutres tell him, however, that it is the roof of the toolshed which is damaged, and that they are effecting a repair which they will show him when it’s done.  One night, the daughter creeps to his bed naked, and allows him to make love to her, though he realizes that she is a virgin.  The next day, the father asks him if Christ had allowed himself to be killed to save everyone on earth, and Baltasar affirms that this is true, even including the Roman soldiers who crucified him.  They ask him to read the last chapters over again, and then when Baltasar is standing looking at the flood receding and says “It won’t be long now,” the father repeats his words.

Here is the astounding last paragraph:  “The three had been following him.  Bowing their knees to the stone pavement, they asked his blessing.  Then they mocked at him, spat on him, and shoved him toward the back part of the house.  The girl wept.  Espinosa understood what awaited him on the other side of the door.  When they opened it, he saw a patch of sky.  A bird sang out.  A goldfinch, he thought.  The shed was without a roof; they had pulled down the beams to make the cross.”

The fantastic in this story is kept to a minimum in the first sections, though hints of it crop up here and there, in such odd portions as the remark that it’s not done to enter a settlement galloping on a horse, or that one never goes out riding “except for some special purpose.”  It’s only slowly that Espinosa advances in the Gutres’ perspective to be an image of God, and the first-time-through reader probably doesn’t suspect that a crucifixion is approaching, because the irony of the stance of humankind towards the Christ-figure is itself odd:  it seems that it’s out of an excess of respect that they select him to mock and spit at, rather than the reverse, and this points out the odd contradiction of the original Gospel according to Mark.  This is especially true because Baltasar Espinosa is a rather ordinary if intelligent and kind young man, who repeatedly imagines telling his friends about his exploits in the country, and grows a beard as a sort of egotistical support for his tale.  But as we have seen, he never gets back.  The simplicity in this tale highlights the fantastic elements in the original gospel story, and brings the gospels into the light of common day.

The second story which features some element of the fantastic is the story “The Third Bank of the River” by Joao Guimaraes Rosa.  Again, this story takes place in a “watery” set of surroundings, and again the story starts out with a not-unlikely situation, which turns out to have a more strained resemblance to reality the further along it goes.  The first sentence reads:  “My father was a dutiful, orderly, straightforward man.”  This is both true and not true, or fantastic.  On the one hand, the father never goes further away than the “third bank of the river,” which is to say at a certain distance from the home, where the narrator, his son, can still see him sometimes, or imagine him to be.  On the other hand, he has left as the second parent to his family, to all intents and purposes.  What happens is this:  one day, the father orders a boat.  He goes out without any supplies of any kind, and as he is leaving, the mother says, “If you go away, stay away.  Don’t ever come back!”  He does stay away, and where reality begins to be strained is that the boy continues to steal food for him and leave it by the waterside, and the mother, the boy realizes, is making it easy for him to steal food.  This is not so fantastic as a symbol of family love, but it seems more fantastic when one is told that this condition persisted for years and years, in all kinds of weather.  Finally, the other members of the family drift away elsewhere, including the mother, and the boy, who has become a man, and an old man at that, still stays by the water, tending at least to the memory of his father.  One day, the man goes down to the riverbank and sees his father in the distance and shouts to him that he has been out long enough, and if he will come in, the man himself, once a boy, will take his place, that he no longer has to do what he does.  When the father gestures to show that he accepts, however, the younger man loses his nerve and runs away.  He feels cowardly, but says his father was never seen again.  “But when death comes I want them to take me and put me in a little boat in this perpetual water between the long shores; and I, down the river, inside the river…the river…”

Obviously, this story is based upon the many tales of men leaving their families and not coming home at all or not until they’re old, or of fathers dying and leaving their families undefended.  But the difference is, of course, the fantasy that the father is near at hand at the same time, only held within the currents of the “third bank” of the river, in all weathers, wearing the clothes he went away in, though the boy also leaves him clothes by the near bank from time to time.  All in all, it’s a saga of loss and a boy’s attempt to understand the limits and extensions of the adult world, and his inability to deal with the situation between his mother and his father in any “real life” way.  Is the boy or his father crazy?  This question is raised, but dismissed.  This is the way, after all, that the world is, huge, flowing, and incomprehensible, like the river.

The third short piece (not a story as much as a paean to the elements of sky, sea, and earth) is by Maria Luisa Bombal, and is called after its characters eponymously “Sky, Sea and Earth.”  It is unlike the other two pieces of fantasy in that it is more like a chant, or a poem, and has no fictional structure, per se.  The fantasy comes into play in the number of things which the narrator (an “I” unidentified) claims to be able to know; some things she claims can of course be known scientifically, others, such as mermaids and sirens, cannot.  She begins thus, with the sea and earth first:  “I know about many things of which no one knows.  I am familiar with an infinite number of tiny and magical secrets from the sea and from the earth.”  She relates in a poetic manner some of the things that one could find in the sea and on the earth, realistically if poetically enough, but then breaches the element of reality by saying “…[I]f one lifts certain gray shells of insignificant shape, one is frequently sure to find below a little mermaid crying,” “”There is a pure white and nude drowned woman that all of the fishermen of the coast vainly try to catch in their nets,” “No one knows it, but the truth is that all frogs are princes,” and “‘La gallina ciega’ is smoke colored, and she lives cast below the thickets, like a miserable pile of ashes.  She doesn’t have legs to walk, nor eyes to see; but she usually flies away on certain nights with short and thick wings.  No one knows where she goes, no one knows from where she returns, at dawn, stained in blood that isn’t her own.”

Of the sky, unlike the sea and earth, however, she says:  “The sky, on the other hand, does not have even one small and tender secret.  Implacable, it completely unfurls its terrifying map above us.”  Her images and notions of the sky are just as extreme in their fantastic and poetical elements as of the other two, the sea and the earth, but they are intimidating, overwhelming, fearful; they involve “atoms that change their forms millions of times per second,” shooting stars, and a “sidereal ladder…through which I climb toward the shining dome….”  She says in her last paragraph, “No, I prefer to imagine a diurnal sky with roaming castles of clouds in whose floating rooms flutter the dry leaves of a terrestrial autumn and the kites that the sons of men lost, playing.”

In this third bit of fantasy, it is obvious that some biological study has contributed to these images, just as it is also clear that the fantastic is being invoked as one of the “secrets” the narrator knows and imagines.  Again, as in the stories by Borges and Rosa, the narrative flows along smoothly, adding unlikely and technically impossible notions to the story.  In Borges’s story, the unlikely is not absolutely impossible, but could have happened; it’s rather in the manner of the title that a double image of the two crucifixions makes two into one in a surprising manner.  In Rosa’s story, again the impossible is not an absolute, but more than in Borges’s story, the unlikely is accentuated to an extreme degree; it’s in Bombal’s story that we actually encounter some of the creatures of myth and mystery, and notice that the author is making claims to know about them from personal vision and experience.

One would possibly conclude from this brief study, were it not for the great number of other Latin American writers writing, that fantasy is an integral part of Latin American fictions, whether Christianized fantasy as in Borges or naturalistic fantasy as in Bombal, with Rosa somewhere in between.  In any case, in these three writers at least, the imaginary element is used to accentuate the unusual or peculiar in our everyday encounters and experiences, which perhaps without these fictions we would be in danger of overlooking or underestimating.  After all, when’s the last time you thought in an impartial manner about how odd a story the Christian gospel is; how common it is that parents desert their families, yet how it’s always a tragedy and different for each one; or, how miraculous and ingenious and various the natural world around us is?  If nothing else, these stories provoke these sorts of ponderings and speculations, and entertain us at the same time as they are filling us with wonder.

3 Comments

Filed under Articles/reviews

“Don’t be such a tease, love; we don’t have forever!”–or, Andrew Marvell’s “To His Coy Mistress”

Have you ever wondered what was the best way to spur a potential lover to make the possible actual and real?  Have you ever tried to decide just which purveyor of public wisdom could give you a hint as to what to say?  Well, if you don’t mind reading a witty and rhetorically versatile 46-line poem from 1681 (or perhaps reading it together in a romantic setting with your chosen one), you might not have to look any further.  The Restoration poet Andrew Marvell put it excellently well in his short poem “To His Coy Mistress,” in which the word “mistress” represents only a potential sometimes, not necessarily an actual physical lover.  It may, in fact, be a woman whom one admires and addresses poems to, or it may be an actual mistress in the physical sense.  Yet, in this poem, the physical interaction doesn’t seem to have happened yet, which is the source of the lover-poet’s grievance.  Let’s give it a quick read, shall we?

“Had we but world enough, and time,/This coyness, lady, were no crime./We would sit down, and think which way/To walk, and pass our long love’s day./Thou by the Indian Ganges’ side/Shoudst rubies find; I by the tide/ Of Humber would complain.  I would/Love you ten years before the flood,/And you should, if you please, refuse/Till the conversion of the Jews./My vegetable love should grow/Vaster than empires and more slow;/An hundred years should go to praise/Thine eyes, and on thy forehead gaze;/Two hundred to adore each breast,/But thirty thousand to the rest;/An age at least to every part,/And the last age should show your heart./For, lady, you deserve this state,/Nor would I love at lower rate./But at my back I always hear/Time’s wingéd chariot hurrying near;/And yonder all before us lie/Deserts of vast eternity./Thy beauty shall no more be found;/Nor, in thy marble vault, shall sound/My echoing song; then worms shall try/That long-preserved virginity,/And your quaint honor turn to dust,/And into ashes all my lust:/The grave’s a fine and private place,/But none, I think, do there embrace./Now therefore, while the youthful hue/Sits on thy skin like morning glow,/And while thy willing soul transpires/At every pore with instant fires,/Now let us sport us while we may,/And now, like amorous birds of prey,/Rather at once our time devour/Than languish in his slow-chapped power./Let us roll all our strength and all/Our sweetness up into one ball,/And tear our pleasures with rough strife/Thorough the iron gates of life:/Thus, though we cannot make our sun/Stand still, yet we will make him run.”

This is quite a charming poem, but it would be foolish to ignore the definitely frank summary of what lies in the grave, also.  Let’s take the poem apart and explicate it in a standard way for a moment.  First, the lover points to the “clock” of their daily life and says that if they had time, only had time, that his mistress’s “coyness were no crime,” which is to say that 1) they don’t have time and 2) it is therefore a crime for her to be so coy.  Then using a rhetorical figure in which one says, “if such and such were the case, I would say so and so, but it clearly isn’t the case, so I’m not saying it,” he in fact does come up with a bit of the (hurried) and overdone praise which he assumes the lady is desiring before parting with her favors.  He therefore does say what she is wanting to hear, but says it in cagey brief form.  Just a few points in passing:  when he says that she would find rubies by the Ganges, he is using a standard symbol of virginity, rubies, and when he says that if only they had time, she could hold him off and barter and continue coy “until the conversion of the Jews,” he is speaking of an old-fashioned religious folk tradition which says that the Jews will convert at the end of recorded history.  Clearly, she cannot continue to deny the poet until then in actuality, because both will be dead by such an unimaginable time in the future.  He next says that if he could court her as she deserves, his “vegetable love” would progress very slowly, which is what she seems to want in holding him off.  This “vegetable” element is important because it was believed at the time that eating only vegetables was a way of curbing sensual appetites, and thus his “vegetable love” would have time to mature at a very slow pace.

Next, he tells her just how long he would spend on praising each part of her, but notice always the conditional tenses throughout the poem, those “had we [if we had],” “shoudst,” “should,” “would,” etc., all indicating in this case conditions contrary to fact.  He admits that she certainly deserves this amount of time for her praise (and of course he’s using the figure of hyperbole, or extended exaggeration, here), and that he would not love “at lower rate,” which suggests a slightly mercantile metaphor of exchange, his praise and adulation in exchange for her maidenhead, which is the subject of the next part of the poem.

First, he brings up the subject of time directly again, and tradition has it that when he says “But at my back I always hear/Time’s wingéd chariot hurrying near,” Marvell is expressing his awareness of the difference in their ages, he being a somewhat older man to her younger years and bloom of youth.  He in a sense makes a desperate but quite articulate, direct, frank, and sneaky attack upon her vanity and attempts to affect her by an account of graveyard rot, in what were for the time both metaphorical and well-known terms:  he says that when she is in the grave, no one will see her beauty and he won’t be there to praise it; worms will “try” (pierce) her “long-preserved virginity” (hymen, or maidenhead), and turn her “quaint honor” into dust, as well as “all [his] lust” (his penis and the rest of him) into ashes.  The term “quaint” at the time was a standard pun upon “cunt,” and so he is moving in for the bald and forthright rhetorical “kill shot,” trying to encourage her by a different and quite original plea to her vanity.

The rest is very obvious.  He praises her again for the “youthful hue” which “Sits on thy skin like morning glow,” and notes that her soul is willing, and she is as aching with passion as he (“every pore” has “instant fires”).  He suggests that like birds of prey they bolt the “food” of their love rather than letting time eke them out little by little.  In suggesting that they put their “sweetness” all into “one ball,” he is invoking a game image of the several different games like croquet that were played at the time, only their play is quite serious, because they are rolling this “ball” not through wickets, but “Thorough the iron gates of life.”  One alternate explanation is that the ball is a missile aimed at a city under fire, and the iron gates are the city walls.  As the hymen is torn in the initial act of love, so the lovers will “tear our pleasures with rough strife,” yet though there is an element of truthful roughness in the language, their pleasures are still seen as pleasures.  The reference to being unable to make the sun stand still is a reference to the myth of Zeus, the Greek father of the gods, who made the night remain for a week so that he could experience love with Alcmena, a mortal.  What this part of the poem in effect means is that though the lovers cannot do what Zeus did, they can make their sun “run,” that is, they can force the days and nights to pass quickly in their enjoyment of each other.

The virtuosity of this poem I think I have indicated, and I believe it’s quite clear that this poem is a masterpiece of the “make much of time,” or “make hay while the sun shines” genre.  So, the next time you’re genuinely in a pickle and need a persuasive set of reasons as to why a lover should pay attention to your pleas, you could do worse than quote Andrew Marvell’s poem–you might succeed with such a master at your shoulder, and the worst that could happen to you is probably receiving an “Oooh, gross; how can you say that to me?” when you explain the graveyard bits!  Oh, well; maybe it just wasn’t “meant to be.”  At least you learned a great poem, and that’s something.

8 Comments

Filed under A prose flourish, Articles/reviews, What is literature for?

China Mieville’s “Embassytown”–The mindbending adventure and danger of language

Though it may seem odd or simply untrue to say, there’s a good chance that at some point in our Terran history, self-expression and dialogue with others were among the most dangerous forms of activity possible.  Maybe it could justifiably be said that they still are.  This is not simply due to the possibility of being misunderstood, but also because of how language can cause us to go beyond our own limitations and into unknown, uncharted mental and emotional territory.  In China Miéville’s sci-fi masterpiece Embassytown, a whole way of life is riding on dialogues with the indigenes of the planet of Dagostin, the Ariekes, or the Hosts, as they are called by the humans who have come there to live, and as they are also referred to by the “exoterres” the Kedis and the Shur’asis as well.

This book is a challenge to read, not only because there is at least one new vocabulary term or concept to be mastered on each page, but because the author leaves one to put the pieces together himself or herself, with only a few subtle hints here and there.  Some of the new conceptual territory includes the notion that age is measured not in Terran days, months, weeks, or years, but in something called kilohours.  The children are not brought up by their birth parents and may never even see them, but instead are brought up by a series of “shiftparents,” who look after them in turn.  The buildings and devices?  Many of them are not built, but grown, to be called biorigging and other such terms, and they are largely produced by the Hosts, who trade them with the humans in exchange for favors and considerations I will get to in a moment.  The air in Embassytown is not breathable by humans, so a special atmosphere is created with the help of the Hosts for their guests.  One step outside with lungs open, and the humans begin to sicken and die.

Embassytown is technically an outpost of Bremen, which is officially in charge of what happens, yet is in fact a little out of touch, as it turns out, with some of the most dangerous events to its own supremacy.  Yet in the tale told by Avice Benner Cho, a female human born in Embassytown, who has been an immerser (a crew member of space ships), it’s neither the elements which seem strange to us in the science fiction nor the encounters per se with the Hosts, the Ariekes, which pose the danger.  It’s language itself which not only ends up being the real challenge to the humans, but which is also the “main character” of the story.  But you want things in an orderly fashion, don’t you?  So I’ll give a bit of how the story goes at the beginning.

Avice is remembering her childhood and past in sections called “Formerly,” and is telling things which have happened in a more recent time, the “middle distance” of the story, in the sections called “Latterday.” It’s only halfway through the book that the action becomes simply sequential.  One of the first things that happens early on is that a friend of her, Yohn, becomes ill because of a childish game the young humans play, which consists in seeing how far out of human bounds and into the Hosts’ section they can go to leave a mark and come back.  Yohn accidentally breathes the inimical natural atmosphere, and a strange “cleaved” human named “Bren,” a middle-aged man, who is an acquaintance of the Hosts, helps the Hosts retrieve him.  Avice is asked to comfort Yohn while he is ill.  Avice doesn’t know exactly what “cleaved” means until much later in the book, or why Bren is avoided by other humans, but the children giggle at him and are in awe of him as well.

Not long after this, the Hosts ask to “borrow” Avice to make a simile of her for their Language.  This is Language with a capital “L,” because to the Hosts, Language and thought are simultaneous, and they apparently cannot lie.  It simply is not in their nature, as it seems.  When they want to be able to say that something is “like” something else, or that someone did something “as” something or someone else did, they first have to have an actual instance of the person or event having been or happened as they describe, so that they can make the comparison.  In order that they can say “like the human girl who ate what was given her,” they first have to borrow Avice to construct the factual sentence “There was a human girl who in pain ate what was given her in an old room built for eating in which eating had not happened for a long time.”  They therefore cause her a minimum of pain and give her something to eat in an old deserted restaurant; after that, she becomes a simile and is part of their Language rehearsals from time to time.  As it later turns out, there are humans who represent other tropes and parts of speech as well.  But first, before Avice becomes aware of them, or perhaps it’s only before the reader is told about them, she becomes an immerser, a crew member for space voyages, and is admired when she voyages and returns for the questionable activity of “floaking,” a sort of goofing off and hanging out which is a kind of glamour cast by immersers over the people who admire them for their piratical abilities.

The story progresses, and we learn that humans can only communicate with Hosts by using Ambassadors, two cloned humans who speak different words at the same exact instant, which is what the Hosts understand, and is how they speak.  But the Hosts initially perceive these two humans as one, and don’t have any conception of individuality.  In fact, they are unable to lie, and are simultaneously thrilled and fascinated by listening to humans construct lies, from simple lies such as telling them that something is red which is blue, or perhaps saying something ridiculous, innane, or poetical, such as that birds swim in the ocean.  But even though Avice is used to things which would seem strange to most real-life contemporary humans, such as marrying her husband Scile in a “nonconnubial love match,” or having for a best friend Ehrsul, a trid (tri-d projection of a woman), when she becomes involved in an intrigue caused by the dominant Bremen’s plot to circumvent Embassytown’s status by sending an Ambassador from its own ranks (an Ambassador of a variety described in advance, mysteriously, as “impossible”–but I won’t ruin the suspense), her glamour as a “floaker” can only help her own so far.  Instead, she must throw in her lot with those who are trying to save Embassytown by a very unusual means of dealing with the Hosts, and again, it’s spoiler alert time.

Suffice it to say that this is a grand sci-fi adventure with structuralist and deconstructionist theories of language acquisition and usage, yet it’s also a great read that anyone, versed in language theories or not, can enjoy.  In fact, the very difference between a simile and a metaphor, between “referring” and “signifying,” is at stake, and Embassytown itself revitalizes and casts it own glamour over how we speak and relate to each other every day.  I hope all my readers will have a chance to finish this book, and will enjoy it as much as I did.  What more could one ask for as a reader, after all, but a sci-fi adventure thriller which takes its venue of play in the fields of language themselves?

6 Comments

Filed under Articles/reviews, Literary puzzles and arguments, What is literature for?

Leslye Walton’s “The Strange and Beautiful Sorrows of Ava Lavender”–A Tour de Force of Magical Realism

If I wrote to tell you today that The Strange and Beautiful Sorrows of Ava Lavender is the tale of a young woman named Ava who becomes the victim of a crime, you’d probably yawn a bit, stretch and sigh, and say “There are lots of stories of that kind out there–why should I read one more?”  But if I were to tell you that she had previously been mistaken as an angel by a whole Seattle neighborhood, perhaps you’d be a little more interested.  And if I then told you that this is because she had wings, maybe I’d have you hooked.  You’d say, perhaps, “Okay, then, I’ll read your crime story, and we’ll see just what this is really all about.”

Well, what it’s really all about, in the author Leslye Walton’s words, is this:  the story is “inspired by a particularly long sulk in a particularly cold rainstorm spent pondering the logic, or rather, lack thereof, in love–the ways we coax ourselves to love, to continue loving, to leave love behind.”  That sounds ordinary enough, doesn’t it?  But then, Walton tells us that sulking in the rain is the general way she herself, like a daffodil, can achieve beauty, and our attention is drawn away from logic and towards the whimsical.

As you might guess, the crime is only in a minor way what the story is “about.”  It’s a novel of magical realism, and passes continually to and fro between realistic descriptions and events and magical ones, in a nearly seamless flow that keeps one reading to see what miracle or odd happening will occur next.  Some realistic odd happenings or conditions, such as Ava’s twin brother Henry’s not being willing to speak most of the time, are explained by his seer-like state; his main vision of doom and disaster turns out to be verified, not only in the attack upon his sister Ava, but also in the more realistic natural world’s symptoms of global warming, first a drought and then a flood of rains, connected in this story with magical happenings as well.

To begin at the beginning, however, the connection between Ava Lavender’s non-functional wings and her ancestry is quite clear:  for at least a third of the novel, before we ever even meet her mother, we are in the equally magical world of her immediate forebears, her maternal great-grandfather Beauregard Roux, who moves his family to the New World and into his beloved “Manhatine,” followed by her grandmother Emilienne and her siblings René, Margaux, and Pierette.  The connection with both birds and ghosts is fairly constant throughout the novel also:  great-aunt Pierette, upon having fallen in love with an older man who liked bird-watching, turned herself into a canary, we are told.  And Emilienne, after her husband Connor Lavender moves her to Seattle, her siblings all having died, continues to see and converse with their ghosts in her new home.  As well, she sees the ghost of the little girl who previously lived in the house, one Fatima Inês, appearing along with theirs, particularly at crucial times in the novel.  In this sense, Ava’s connection with birds is not only a matter of heredity, but also of environment, because in Fatima Inês’s room, there are a host of doves who have mated with crows, leaving feathers everywhere.  As well, after Jack Griffith, the young erring father of Ava and Henry deserts her mother Viviane for another woman, the handyman Gabe, who lives in the house, becomes a sort of foster father to the children even though Viviane remains for a long time emotionally remote due to her unrequited love for Jack; Gabe hangs a feather mobile over Ava’s crib before she is born, which is rather as if yet another line of “inspiration” has occurred to make her part human, part bird.  Yet, her fondest wish is to be treated simply as a girl, and before the end of the novel, a young man, Rowe, brother to her friend Cardigan, seems to be the solution to this problem.

There is also the obsessed young Nathaniel Sorrows, however, a strange kind of religious fanatic who poses a threat to Ava’s desire to be ordinary, as he has an idolatrous fixation with her.  Though I won’t give away the very end of the novel, I should say that he is key to the resolution of the plot, and is disposed of plot-wise as well, just as the other odd characters have sometimes been.

Among some of the minor characters there is Wilhelmina, a native American woman with mystical powers who helps Emilienne run the family bakery, and Penelope, who does so as well.  And though it may not be usual to include a bakery as a character, as a magical sort of personality, the bakery is responsible for all the superlative tastes and good smells and wonderful pastries and breads that finally lure the townspeople away from their belief that Emilienne and Wilhelmina are both witches, and draw them in to enthusiastic support of the business.

Times of the year, seasons, solstices and equinoxes, are symbolically important in this story too; the summer solstice, for example, is Fatima’s anniversary of her birthdate, and the people of the town celebrate it as much for the one reason as for the other.  Other odd happenings include things from the very first of the book, when Mama Roux, Beauregard’s wife, is said to become transparent and disappear after he has (actually) mysteriously disappeared; this is not simply a symbolic book, however, and it’s not just that she becomes “transparent” and so forth in terms of personality.  By the way the event is recounted, it’s clear that it’s meant to be “real.”  Then, there is the man in Seattle who, after his wife leaves him, begins to dream her dreams; once again, though there is a symbolic element to this statement, it is also meant to be real, as real as it ever is in a work of magical realism.

Walton does show her rhetorical hand in her fiction here and there of course, and in direct statements that occur alongside the plotline rhetoric.  For example, about three-fourths of the way through the book, she speaks of the “malformed cousins of love,” “lust, narcissism, self-interest.”  When the children Ava and Henry, now in their teens, finally venture outside of the protective surroundings of their house on solstice, Walton has her narrator comment:  “..[C]hildren betray[] their parents by being their own people.”  Near the end of the novel, when grandmother Emilienne is sitting by the bed of the wounded Ava, she is said to think of “all the scars love’s victims carry.”  Still, the main tendency of the novel is to be whimsical, mysterious, magical, and thoroughly engaging, without that emotional drop that the reader often feels when the ending is not unrelievedly happy (and that’s a hint but not a spoiler).  It is, however, a quite spell-binding book, from start to finish, and I would encourage everyone interested in this type of fiction (and even those for whom it would be a first encounter with magical realism) to read it.  Who knows, maybe if you read it, your canary or parakeet will begin giving you significant looks before dropping a feather on your page and initiating an intellectual or poetic conversation!  At the very least, you will have experienced a gifted new writer’s début novel, and may be a bit more mystical, philosophical, or wise about the departures or desertions of loved ones and other machinations of fate.

4 Comments

Filed under A prose flourish, Articles/reviews, What is literature for?

“The personal is political”–Two stories of marriage gone awry, from Jane Smiley and Joan Didion

On the surface of the matter, the two novels I’m going to make some comment on today could not be more different.  The first, Jane Smiley’s novel Private Life, starts just after the Civil War, and traces the whole course (nearly) of a marriage, from the early days when there is still hope to the sad remainder, the ashes of hope, near the end of life.  The second novel, by contrast, Joan Didion’s Play It As It Lays, is a more recently set novel, taking place in the late 1960’s, almost contemporaneous with its date of publication in 1970.  The first novel shows a woman observing all marital proprieties, though chafing against them.  The second, a woman who regularly rebels not just in spirit, but who is no longer quite sure what marital proprieties are, or which ones pertain.  Smiley’s novel is set in the American Mid- and Southwest:  it starts in Missouri, and travels with its main characters to the area on the coast near San Francisco.  It always seems to have a local sense of place, if that makes sense to my readers.  Though Didion’s novel takes place in the Southwest too, and in fact is mainly set in Los Angeles, its surrounds, and Las Vegas, it has an international frame of reference which includes New York City.  Private Life describes both the mundane and intimate daily life of a wife and her Navy-background husband, Margaret Early and Andrew Jackson Jefferson Early, as they live together stolidly day-by-day and traces a gradual arc of development in Margaret’s knowledge of and feelings for her husband.  Play It As It Lays, by contrast, focuses on only a short span of time in the yearly life of the wife of a movie executive, her name being Maria and his Carter.  The first novel develops a sense of crisis gradually, and has its “big bang” at the very end; the second novel refers back elliptically to isolated former events, but subsists in a constant state of crisis, though the “answer,” the wife’s philosophical statement, and an expected crisis of sorts does emerge at the end.

The novels both show a mismatched couple, however, and both novels begin at a point in the end of the time arc and then flashback and work forward to that time again.  As well, the rallying slogan of students and feminists from the 1960’s and 1970’s, “The personal is political,” applies to both novels, both marriages, and is at the heart of our discussion today.  As some may recall and others may come to know, the slogan “The personal is political”  was popularized by feminist Carol Hanisch in her 1969 essay of the same name.  As one may discover by consulting Wikipedia, “It was a challenge to the nuclear family and family values.”  Whereas Jane Smiley’s novel makes the point directly, however, by showing how historically important events in the daily life of the nation affect a wife and her husband attempting to live together when it is clear almost from the beginning that they are not really compatible, Joan Didion’s novel makes the point in a more convoluted way, by showing another mismatched couple in which the wife is longing not for freedom of self-expression so much as for that very nuclear family life her husband disdains.  Both wives lose a baby in the respective stories, Margaret to early infant death and Maria to an abortion insisted on by her husband because he doubts the baby is his.  And both wives are far more affected by these deaths than the husbands, Andrew indifferently accepting the fact that his wife can never have another baby and that he must not engage in connubial relations with her, and Carter hardly able to feel properly about his wife as a partner at all, because he is (to give him some credit) as tortured as she is in their mutually hellish life of adultery, alcohol and drug abuse, and feverish party-going.

The most essential way in which these two heroines are alike is in the fact that both live their lives mainly as adjuncts to their husbands’ lives, and this is the part which ends up tripping them up.  Margaret is typing handmaid to Andrew, who fancies himself a great public man and a keen scientific mind, and who ends up becoming a bit delusional and given to fits of mistaken grandeur.  Her attention to his belief that everyone wants to hear everything he has to say, and that in print, is in addition to her dutiful practice of the tenets of housewifery of the time, the cooking, cleaning, and management of the household.  Maria’s way of being an adjunct to her husband’s life is to star in minor pictures he makes, to trail along after him through his life of partying and so forth, even though they are estranged and thinking of divorce and he cheats on her and she on him in a casual way, and allowing him to dominate her in the matter of their differences about how to deal with the daily life of a small child they already have, Kate, whom Carter put in a home because she suffers from some sort of developmental disability.

The two heroines are different in some respects.  Margaret is very practically oriented, and survives her life by taking care of ordinary matters, and using them as pegs upon which to hang her self-references.  Maria, on the other hand, takes sudden drives up and down the coast, to Las Vegas, and stays in bed all day on some days, or makes tiny and repeated futile attempts to reach out to someone among the disaffected and brazen denizens and hangers-on of her and Carter’s world.  Margaret makes purposeful friendships which help to see her through the days and nights, with Dora (a woman reporter who reads like a portrait of Willa Cather), Pete (a mysterious and charming Russian adventurer), and Naoko Kimura and her family, Japanese citizens of the United States who later suffer being sent to detention centers during WW II.  Furthermore, she maintains the socially expected contacts with her landlady at a boarding house she once stayed in during her confinement and with neighbors and friends of her husband’s.  Her revolution, though it comes at the end, is extremely slow in coming.  Maria, on the other hand, is often dismissive of her husband’s and her own friends, because actually she feels so taut and miserable all the time that they bring her no relief, though she does spend some time with them.  She is described by one reviewer, the blurb writer, as “catatonic,” and this, though not true in the technical sense, is true in the metaphorical sense:  she can’t seem to effect change in any measurable way until the end.

Perhaps the main difference in them, however, is that in the end Margaret sets aside all the anxiety and care and trouble she’s taken over her husband and his books, and decides to write her own book, whereas Maria makes a suicide attempt which results in Carter placing her too (like her daughter Kate) in some kind of facility.  But the difference isn’t perhaps as much as it might seem:  though Maria’s solution is seemingly more self-destructive, Margaret’s choice is also destructive of the self she has always maintained, the dutiful wife and friend.    When her friend Pete (and love interest) leaves town, she angrily does something she’s never done before and throws one of her husband’s thick and self-important letters into the back yard unread, to get wet in the rain and the dew.  And she thinks to herself, “I have…no reason to be alive.”  But far from actually causing her to kill herself, this thought gives her pleasure because it so contravenes what she knows are her husband’s beliefs.  The main similarity is that finally both choose not to continue to follow in their husbands’ wake, but to call attention to themselves and their own needs, apart from the expected course of having a nuclear family as it appears in Private Life and the disapppointed ideal of Maria’s of the nuclear family model as it occurs in Play It As It Lays.  Maria calls attention to herself by making an attempt on her own life, Margaret by electing to write a book of her own.  How many heroines in how many novels and stories have we seen driven towards one or other of these extremes in order to survive as a woman in society?  I don’t think I need to emphasize the point further.

What’s perhaps most intriguing is that near the end of both novels, the two heroines each state a sort of philosophy or guiding principle.  As Margaret finally realizes and says to herself with some bitterness (able at last to bring to recall a long-lost memory from her childhood because she can now face the truth), “There are so many things that I should have dared before this.”  In a similarly memory-oriented fashion, Maria thinks to herself near the end of Didion’s novel, “When I was ten years old my father taught me to assess quite rapidly the shifting probabilities on a craps layout:  I could trace a layout in my sleep….Always when I play back my father’s voice is it with a professional rasp, it goes as it lays, don’t do it the hard way.  My father advised me that life itself was a crap game:  it was one of the two lessons I learned as a child.  The other was that overturning a rock was apt to reveal a rattlesnake.  As lessons go those two seem to hold up, but not to apply.”  In a sense, though one woman is actively planning an overthrow of her husband’s dominance by imitating his way with the world (appearing in print), and the other is biding her time (perhaps delusively) in a care facility and planning sometime in the future to live alone with just her daughter, Kate, they each have plans.  And to each, the marriage she has endured with some difficulty has become a metaphor for all of life, which shows how overwhelming to each the experience has been.

To many people, even some well-intentioned and fervent feminists, now as in the earlier days of the women’s movement in the 1960’s and 1970’s, the slogan “The personal is political” has seemed a trifle humorless and grim, engendering nightmarish visions and imaginations of constant negotiations in the bedroom, the boardroom, and in all facets of daily life.  It is only when we un-demonize the word “political” (hard as that is sometimes, given the shenanigans we see career politicians getting up to) that we realize that human existence is a perpetual matter of negotiation and compromise anyway, and that to admit women into the ranks of those allowed to participate was never a matter of choice, but was always a matter of moral necessity, long though it took to happen.  But if you would sweeten the pill a little, then why not have a look at these two excellent novels, Jane Smiley’s a slow-developing long-reading picture of a lifetime lived with the “intimate enemy,” and Joan Didion’s a tough, glaring, burning endictment of a decadent lifestyle lived under the Western sun, without relief in sight?  You will perhaps find that even the portrayal of pain and frustration has its aesthetic parameters and pleasures in the hands of masters.

Leave a comment

Filed under Articles/reviews, What is literature for?

The Learning Curve of Life and Death–Richard Gilbert’s fine memoir “Shepherd”

Today, I am sitting inside a comfortable beachside  condo, enjoying a precious tea that a Russian friend kindly provided me with, taking in both its nearly indescribable aroma and its delicate perfumed taste.  It’s a Basilur family tea imported from Sri Lanka, flavored with “natural cornflower, jasmine buds, blue malva, and flavor roasted almond.”  The whiff seems at first to be that of an expensive chocolate, and then one thinks “No, not chocolate exactly–what is that delicious smell?”  I have had the luxury of consuming the tea not only as a wonderful gift, but as something I didn’t have to question or think about much, except that I do sometimes after having a tea from Sri Lanka wonder about how they ever got their crops back in order after that frightful tsunami a number of years ago.

I’ve usually had lamb in the same way, especially enjoying having it with my brother, because he appreciates the visceral element in eating meat from the bone, possibly a holdover from our more carnivorous forebears, but when you see the two of us nibbling along the bones held aloft at a private family dinner (one where our company can’t judge us savages), you know we must be kin.  And as I say, I’ve not usually given a thought to where the sheep come from, how they are raised, how deprived of life, not much in fact beyond what cut I’m eating and how much it costs.  A standard consumer, then.  And this in spite of the fact that we are only two generations away from Appalachian small-time farmers ourselves on our father’s side, though I don’t think they had sheep.

Since I’m trying to be as honest as the book I’m reviewing today is, I will confess that my word picture of the tea above is an attempt to make tea lovers (at least) salivate and want to know more.  And it’s the very word pictures of the Appalachian countryside, scattered from beginning to end of Richard Gilbert’s book Shepherd, the gorgeous imagery and word poetry which demonstrate not only his love itself of the land, his accomodation to its demands that change with where it’s located in the country, but which also in a literary manner justify that love and draw in the eager reader for more.  There is a price to be paid, of course, and that is the price of empathizing with both sheep and shepherd as they suffer as well as glory in life; still, the book itself is true as true can be to living especially in this sense:  despite the pain endured and the trials encountered, one can imagine few who would rather go without it.

A general statement from a little past the middle of the book itself which expresses the author’s feel for his subject is this home truth:  “Something is always going awry, getting out of control, and otherwise cheating one’s fantasies on a farm.”  This might almost be juxtaposed with the statement of a friendly elderly neighbor from another section of the memoir, from a time when the author lived in Bloomington, Indiana in a more residential community before the farm in Athens, Ohio was even thought of except as a remote dream:  “You’re happier than you know.”  Yet, as one reads forward in the book but back and forth in time in the memoir structure of past juxtaposed to present and then retroactively again, one sees a man and his family going through a much-desired learning experience.  One begins to appreciate that it’s the price in lives and lifetime which gives one the right to speak in tropes and epigrams, which are scattered throughout the book, both from the author’s own words and those of the many farmers and breeders whom he acknowledges as his teachers.

One famous epigram I can recall from our own neck of the Appalachian countryside, and which I also found when I went to college for the first time at a school that was located in the midst of an agrarian community, was this punning one:  one seems to praise someone by saying “He’s outstanding in his field,” but a sly grin changes this into “He’s out standing in his field,” idly, of course, not a desirable condition for a farmer or an academic.  And Richard Gilbert has worn many hats during his lifetime, among others those of both an academic and a sheep farmer, while keeping his sense of humor and his modesty intact as if he were constantly mindful of this very epigram.  I first encountered him as a blogger not too long after I signed onto my own site in summer of 2012, and I’ve read his many excellent posts on narrative, memoir and memoir writers, teaching creative non-fiction to students, music, featured guest bloggers, and more (see Richard Gilbert).  And this summer, I was finally able to read his memoir Shepherd, which I recommend not just for anyone who has an interest in farming or raising livestock, but for those with a sincere interest in memoir or even narrative fiction:  the whole aggravated question of pacing, whether of restraining oneself when one desperately wants to go ahead with a treasured project or of knowing how to pace a memoir or fiction and make it suspenseful and fulfilling and true-to-life is at stake, and Richard Gilbert satisfies, even though he himself is constantly questioning and re-evaluating his own motives.

Like Socrates, the wise man knows only that he knows not, and Gilbert allows us to follow him along in his path across the farming scene, and lets us watch him make mistakes, celebrate successes, and confront the long learning curve of life and death that attends upon even the canniest farmer.  He shows us himself in his most soul-searching, depressed, angry, and perhaps even unjust moments, a man willing to learn and seeking answers. He asks at one point, “Was I really just starting to see, so late, that having strong feelings didn’t make me special?  That they certainly didn’t make me good?”  Again and again, he evaluates himself (even to his genetic inheritance of a weak back) against his father’s plans, disabilities, desires, and accomplishments, and those of other farmers he knows.  He describes his struggle to fit into an agrarian community that has its own traditions, suspicions, and ways of doing things, the most innocuous of which perhaps is what he calls “Appalachian Zen”: his friend and employee Sam’s advice to get to work, “Let’s do something even if it is wrong.”  And of his imitation of his father, he finally concludes, after a visionary dream which comes to him near the end of his farming venture, “I’ve never seen that while I tried to emulate him, I also tried to outdo him.”

His farming wisdom and advice?  As he says, “Many of my breeding-stock customers had [a] broader perspective from the beginning.  They didn’t aim to make money.  They came to farming seeking aesthetic pleasure and solace from an angry world.  And a word had arisen to honor food produced with less control but more craft:  artisanal.  The goal wasn’t high production per acre, but food infused with love and time.  Like art….For the highest quality, nothing beats small, slow, and inefficient.”

His philosophy?  His philosophy is not of the cut-and-dried kind which can be communicated in one heartbeat, but of that learning curve, there is certainly at least one wise lesson to be taken in by all of us, and it can be found by tracing an arc from his first sentence (“Childhood dreams cast long shadows into a life”) through to the very last paragraph of his book, when he describes a “sacred moment” which comes back to him as he gets ready to depart his sheep farm for yet another home elsewhere.  He remembers his Georgia boyhood on a farm, when he was four or five and was surrounded on a hillside by butterflies which “infuse[d] me with wonder and joy.  Because I’m so young, I can’t name, but only receive, their gift:  a revelation of life’s unfolding daily abundance:  a miracle.”  And in that word “miracle” is after all the solution to the vexed question of the learning curve of life and death, given us by an articulate, gifted, and knowledgeable memoirist who, while not mincing words about the negatives, avers that they are only the other side of the positives we prefer to see.  But this is to anticipate the reader’s travels with Gilbert, which must be experienced as a whole and followed from beginning to end to fully appreciate such a grand American adventure, and to place the right value on such an inestimable gift to the reading community.  Though it may not lead you to adopt a lamb, it will certainly lead you to ponder, laugh, cry, and dream dreams with at least one academic who has earned his agrarian stripes, and that human shepherd is Richard Gilbert.

10 Comments

Filed under Articles/reviews, What is literature for?

The Dismantling and Reassembling of an Author’s Reputation–Karen Joy Fowler’s “The Jane Austen Book Club”

Once again, I had decided to read a book I was somewhat skeptical about because of all the hype it had received, and also because when a book has been made into a movie (as I understand this one has been) one has also the dual task, if possible, of being responsible for a comparison of the two, and I haven’t seen the movie.  But to forge on ahead–this book is not at all what I expected from what I had heard.  I had expected a sort of latter day imitation of Jane Austen’s world, in which (from what I had heard) the characters reading Jane Austen would begin to enact their own interior dramas and have relationships like those in an Austen novel, and would have happy or at least deserved endings, and then (as happens these days) there would be a reader’s guide to glance through for things I might want to think about, and then the book would be over.  A “good read,” but nothing spectacular, no fireworks, just a calm, if poignant, reminder of “our Jane” and her achievements.  A good read, be it understood, in the same way that Austen is a “good read,” requiring one’s wits for the piercing turn of phrase and one’s contemporary awareness that even Jane had her limits, mainly those of no longer achieving a sort of sexual politics we can nowadays feel comfortable with.  After all, marriage is no longer the only game in town.

But this book refused to cooperate with attempts to dismiss it (and I’m not sure now why I was trying to be so lazy), at the same time as it didn’t seem that well done, I couldn’t think why.  Perhaps it was because I was expecting a holistic experience, a standard “fourth wall realism” novel, in which (to borrow the term “fourth wall realism” from theater arts) the audience is allowed to maintain its fiction that it is looking at reality.  It’s not that The Jane Austen Book Club had any strange events, particularly, or departed from what we know of earth as described by basic biological tenets:  it was rather that the structure of the book itself bore a strange resemblance to something that had been dismantled and left on the floor or table in a partial state of reassembly.

True, there were six main characters in the book club, each of whom had a story in which they predominantly figured, and a book each which they were responsible for discussing of the six major works of Jane Austen featured in their discussions.  And, there were subsidiary characters who impinged upon their awareness and the plot itself.  But the six chapters of the months of the year during which they met, and the extra seventh chapter, and all the additional material included with the novel itself was a little confusing (the book had not a few odd pages of added random information stuck in here and there, and a strange editorial “we” narrative voice, apparently not representing any of the named characters, who spoke up now and then).  More and more as the novel went on, it bore the character not of a “fourth wall realistic” novel, which was what I had been expecting from the hype, but of a shattered experience known rather to the postmodern novel, with its characteristic disorientation of the reader and the reader’s presuppositions.

In truth, though I was a little bored with the novel proper, I found the overall tribute to Jane Austen to be quite valid and valuable and interesting.  And I don’t say I was bored because it was postmodern in its structure, but because the characters, along with the subsidiary characters who impinged upon their lives, added no real “flow” to the book.  It was largely a novel in which each character was briefly sketched, given some lines to say, and made to move toward some other character in the book.  The most significant sentence in the entire book occurs near the end of the novel:  it says, in the mysterious editorial voice (none of the named characters), “We’d let Austen into our lives, and now we were all either married or dating.”  This is presumably the “sop to Cereberus” of an Austen-like result that is meant to conclude the “business” of the tribute in the somewhat scattered pieces of the story line.  The after-material is another case, however.

I found that I was easily more interested in the editorial job Fowler had done with the Austen legacy and its documents than I was with the novel itself.  At the end of the novel, there is a “Reader’s Guide” (a brief and highly significant quoted paragraph); a quick run-down of the plots of Austen called “The Novels” (apparently intended to supply acquaintance and encouragement for those who haven’t read Austen yet); a section called “The Response,” which I easily found the most intriguing, composed of reactions from Austen’s contemporaries and family members and followed by those of famous writers and critics since; and then the inevitable “Questions for Discussion” and an index of “Acknowledgements.”  Once I had made my way through this material, I “saw [the book] steadily and saw [it] whole,” and this allowed a reassembling in my own mind of what I think Fowler’s purpose must have been:  I think it was largely an educational one, and though I don’t think the quality of the novel stands up to the quality of the overall project, I am glad I read the book, and can’t say I didn’t enjoy it, though I have expressed various reservations.

My suggestion to readers is this:  if you are a new reader of Jane Austen, read at least one Austen of your choice before you read this book.  Asking other Austen readers for a recommendation as to which one can be a frustrating task, because it seems that each novel has its own cadre of readers.  Maybe looking at Fowler’s section entitled “The Novels” will help you choose.  After reading the Austen novel, then read Fowler’s novel from beginning to end, for the purpose of comparing how a latter-day admirer of Austen may write, though I don’t think the two are comparable in quality (Fowler’s effort, though perhaps more familiar in its structure to our contemporary scene, seems a little thin and slapdash by comparison with Austen, and in having made her novel referential, Fowler has invited the comparison).  Lastly, and perhaps side-by-side with reading other Austen novels, read the rest of the whole of Fowler’s fine attempt to interest readers in the author whom she so obviously admires, and especially read “The Response” section:  everyone, it seems, has an opinion of Austen, and some differ widely (or wildly).  My guess is that all-in-all, you will come away with a similar affection for Jane Austen, and a debt of gratitude to Karen Joy Fowler, for having put your feet on the Austen reading path to start out with.

8 Comments

Filed under Articles/reviews, Literary puzzles and arguments

Arturo Perez-Reverte’s “Purity of Blood”–A swashbuckling fiction romancing about a lie

After having read Arturo Pérez-Reverte’s exciting and tumultuous novel The Club Dumas some time ago (it is a free-standing novel at this point, not a part of a series), I made up my mind that his other novels, all apparently written in the great tradition of the adventurous Dumas, must certainly be worth a read too.  What with one thing and another, however, I got distracted by other books and literary endeavors, and until I found a copy of his second Captain Alatriste novel, Purity of Blood, on a free shelf at the library, I blush to confess that I had more or less put the great romancer Pérez-Reverte out of my mind.

At first, I hesitated to read the book right away, because usually I am a stickler for doing things in a certain order, and I felt that unless I had already acquired or at least read his first eponymous novel in the series, Captain Alatriste, that I should not go on to the second.  But then, a friend assured me that the novels were linked mainly by internal references back and forth to the adventures in each, and each book was still easily readable as a stand-alone experience.  So in I leapt.  At first, I felt that I was drowning in a sea of Spanish names as Pérez-Reverte built up his world of characters, and I do not know enough Spanish history to be sure, but I suspect that some of the characters in the novel are references to actual poets, con men, and adventurers (other than the king and queen, who appear in cameo fashion, and are of course meant to refer to the real people).

The story is handled very well, and is related by a thirteen-year-old ward of sorts of Captain Alatriste, Íñigo Balboa, in turn with an anonymous omniscient narrator who tells things that happen in Balboa’s absence which he could only know about by being told about them afterwards (which we are free to think is the case if we want).  The story flows easily, but the narrative waters are constantly perturbed by the concept of “blood,” both in the amount of it that is (or is in danger of being) shed in petty quarrels and scrapes, and in the troubled history of Spain’s Inquisition period, when the concept of “pure blood” (a descent unmarked by having Jewish or Moorish “blood”) was supreme.  I say the concept was supreme, because as the narrator relates from a later period than his thirteen-year-old perspective–and it’s a point made gracefully and well by the rhetoric of events as well as by any rhetoric of declamation, which is kept at a minimum–the concept was all there actually was.  As is reiterated by what the characters know already as well as by what they find out, there is no such thing in their world as “pure blood” of any group or category (and our world has already confronted this truth again and again in history, enough to be equally sure, though there are those slow to admit this, and even violently inclined to aver the opposite).  People are people, we are all related through Adam and Eve (or through whatever “Ur” figures one chooses to prefer), and any claim to the contrary is a lie.

Romancing about the confrontation of the lie, however, adds another dimension to the dialogue.  For example, Pérez-Reverte does not make his positive characters earnest and totally well-intentioned purveyors of the truth, but erstwhile adventurers, scandalous poets, and scoundrels, all of whom have their own reasons for seeking the truth.  They are pitted against the evil characters mainly because they are sickened by hypocrisy and have other axes to grind, old grudges and claims and quarrels, and they even have some prejudices of their own against disadvantaged groups, though they do not make victims of these groups.  The strongest rhetorical ploy they use which features the question of blood descent in fact comes about because a young nun of Jewish ancestry and the young man, Íñigo Balboa, are in the clutches of the Inquisition, and they must find a way to free them.  The very fact that they are not high-flown ministers of justice and the truth but only ordinary culprits and swashbuckling adventurers of men who make use of the truth and come to think the better of the truth in spite of their own prejudices is more convincing in some fictional ways than if they had had totally good intentions themselves to start with.

Finally, there is the rhetoric of the book which cleverly allows the reader not only to participate in a vigorous and page-turning tale of derring-do, but also to feel superior to those benighted characters who persist in their errors to their own undoing.  That not all can be saved who should be and not all adequately punished who deserve it is an element of realism which Pérez-Reverte allows to creep into the novel; still, this one realistic gesture makes the otherwise a little fantastic fiction breathe life, and reinforces our awareness of just how unreal the world can become in actual fact when people allow a corrupt idea to lead them into action, and when they make victims of their fellow human beings according to a notion of division and superiority.

I have, of course, written some very serious words about this novel, as I think it deserves, but of course, another good reason to read it is because, quite simply, it’s fun, gripping, and full of wit and wizardry of blade and dagger.  After all, it’s not every day our serious lessons about life are accompanied by a generous dose of fantasy and play with history and historical figures.  And who better to deliver this combination than Arturo Pérez-Reverte?

2 Comments

Filed under A prose flourish, Articles/reviews, What is literature for?